Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Sueño de doña Alda canción. inf1 En Parídh está doña Alda, la esposita de Rondale. Dosientas damas con eya, todas de alto y buen linaje. Las siento torsían oro, las siento tejen jarales. Al son de los cascabele[s], doña Alda vestida estare. -- Recordé despavorido con un sueño y atan grande. Y un sueño soñí, mis dama[s], y un sueño que ansí soñare. La que en bien me le ensuelviere, buen marido la he de dare, buen marido la he de dare, con dineros y ajuare. La que mal me le ensuelviere, mata[r]la con mi puñale. -- Todas disen a una vo[s]: -- Bien será y bien se os hagare. -- Por aquelsharabd'arriba garsa negra vi volare, de su pico cae sangre, de sus alas caen pluma[s]. -- La sangre, la mi señora, esa es vuestra libertade, cuando viñere don Güeso, aves que has de matare. -- Eyodh en estas palabras y un paje a la puerta bate. -- ¿Qué novedas traes, paje, de mi esposo, Don Rondale? -- La noveda[d] que os traigo no vo[s] la quisiera dare. Esa novedad tan triste que vodh o[s] haré de yorare. Por aquelsharabd'arriba ayí mataro[n] a Rondale. Siete puñaladas tiene alderredor del coyare. Por una entra una paloma, por otra sale un gavilane, po[r] la má[s] chiquita d'eya[s], corría la fina sangre. -- Siete veses echa[n] suerte, por ver quién vaya a'nterrale. Toda[s] la[s] siete caía[n] al desdichado del padre. -- No yores tú, la Rondalda, manda y pronto, manda a'nterrale. -- Ya yoraba la Ganarda, ya yora y hazzía yanto. conversación Samuel G. Armistead ¡Qué sueño aquél!, ¿eh? inf Sí. corte de cinta conversación Samuel G. Armistead ¿Todo, todas tejen seda y todas tejen ... ? inf1 "Rondales". Samuel G. Armistead ¿"Rondales"? inf1 Coyares. Samuel G. Armistead Coyares. inf1 Coyares, Rondales era él. Samuel G. Armistead Es el nombre. inf1 Sí. Samuel G. Armistead Coyares. inf1 "La una tejía la seda /y otra[s] hazzían coyares". Samuel G. Armistead ¿"Y por aquel sharab"? inf1 "Sharab". Samuel G. Armistead "Sharab". inf1 "Sharab" es como un montai. Samuel G. Armistead "Sharab" con "b". Joseph H. Silverman "Sharab"is a type of wind that comes over. It's a type of climate. Samuel G. Armistead No, no, no. This is Hebrew.Esto es... inf1 "Sharab" quiere desir por aquel monte, por aquel yerbas. Samuel G. Armistead Esto es.No, it's a different word. But ...Decías, se dice "sharal" también, ¿no? ¿"Sharab" o "sharal"?. inf1 "Sharal" ... "por aquel sharal de arriba" Samuel G. Armistead "Sharal", "sharal", muy bien. El, este ... corte de cinta