Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: Partida del esposo / con "Vuelta del marido" comentario inf1 La pensa de esta cantiga como... Sí, es para cuando está de una persona que está ansiosa que tiene... no se, se muere de [ word ] [ sed? ]. canción. inf1 -- ¿Di qué yoras Blanca y liña? y ¿de qué yoras Blanca y flor? -- Yoro por tí, cabayero, y que vos váish y me dishá[s]. Y me dishás chica y piqueña, y chica de poca idad. Y me dishás hizhos chiqueto[s], que yoran y dimandan pan. -- Y si a los siete no vengo, y a los ocho vos cazzar. -- Y por ayí pasó vi un cabayero, y cabayero a tan djentíl. Y eya pinándose los sus cabeyo[s], y con un peine de marfíl. -- ¿Y qué bushcas tú, Blanca y liña? ¿y qué bushcas vos por aquí? -- Y bushco yo al me marido, y me marido a tan djentíl. ¿Y que seños mi dásh, mi cabayero, y que seños mi dásh por mí? conversación inf1 Y ya no más fuersa por terminar. Samuel G. Armistead Pues, muy bien cantada, muy bien cantada. inf2 Bien, muy linda. corte de cinta canción -- Y vos do[y] señásh, la me señora, devasho de vuestro pecho hay. Ayí tienes tres cabeyico[s], y de oro y de marfíl. ¿Y más darésh la me señora, y que vo[s] lo troshera aquí? -- conversación inf1 Hay, ya no me acuerdo, no tengo fuersa para terminar. Samuel G. Armistead Está muy bien. corte de cinta