Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 [.....] abasha la Blanca y niña, encargada de oro, oro y perlería. En la su cabesa yevaba una piedra bien safira, que más alelumbraba la noche que el sol a la medio día. El moro que la vería ande el rey por piskésh se la yevaría. conversación inf1 Y la reina le dishó, "Que me traís esta Blanca y niña, que rey es mansebo, de eya se enamoraría". El moro le disho, "Métela al río a lavar al sol, enshogar al aire". recitado Y cuanto más la apenaba eya más alelumbraba. conversación inf1 Le disho, "¡Ah!, ¿qué me troshestes a esta Blanca y niña? Que el rey la va a ver y se va a enamorar de eya". Le disho, recitado -- Quítale el beber del claro, eya cobrará dolores y pedrerá colores. -- Cuanto más le quetaba, eya su briyo más le alelumbraba. conversación inf1 La metió en el río. Por ahí pasó un cabayero que de eya se enamoraría. Le disho, "Niña, que estás aquí, ¿dime de ónde sos?" Y eya le presentó el nombre de su papá y era su hermano que pasó. Le disho, "En veneate en mi cabayo [ se corrige ] entra en mi cabayo y te yevaré". Y eya caminando por sus cayes de su mamá y vido los árboles de oliva. Y le disho, "¡Ahj! Árboles, árboles los deshé en hozhas, vos tupé en seituna[s]". Y él le disho [ se corrige ] Ya yegaron a la puerta de su mamá. Echa un grito y le disho, "Mamá, mamá, por traierte el muera, hizha te trushe". Eso que sintió su mamá de la ventana abasho se echó y se murió. conversación Samuel G. Armistead Muy bien. inf1 Sí. Samuel G. Armistead La excitación. corte de cinta