Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: Hermanas reina y cautiva (í-a) canción. inf1 Las dos par ... comentario Samuel G. Armistead Otra vez. Ahora. canción Van días y vienen otro[s], las dos en sinta estarían. Van meses y vienen otro[s], las dos paridas [e]n un día. La esclava paría niño, la reina parió la niña. Las malas de las comadredh, que por ganar la platiya, Las malas de las comadredh, que por ganar la platiya, dieron el niño a la reina y a la esclava dan la niña. Un día estando en la m ... [ se corrige ] ... do la esclava con su hija en la cosina, con lágrimas de sus ojodh la cara la agua a la niña. -- ¡Ay! Hijita de mi alma, ¡ay!, hijita de mi vida, ¿quién te me diera en mis tierras, y en mis tierras de Almería? Te nombrara Blancaflo[r], nombre de una hermana mía. -- Oyéndola está la reina detrás de la barandiya. -- ¿Qué señas tiene tu hermana, tu hermana la más querida? -- Y un lunar tiene en el pecho, debajo de la tetiya. -- -- Si un lunar tiene en el pecho, debajo de la tetiya. -- Y, remangando sus naguas, el lunar le enseñaría. Remangando las naguas, el lunar le enseñaría. Y ahí se conosieron las dos hermanas queridas. Manda ... conversacion inf1 No sé si ... mandaron la reina. inf2 No. inf1 Ya hasta ayí sé yo. Ahí termina, sí. corte de cinta