Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1, inf2 e inf3 Trezz hermanicas eran, trezz hermanicas son. Las dos ezztán cazzadas, del amor, la chica en perdisión. Su padre por vergüensa a Rhodes la mandó. Le fraguó un castiyo, el amor, sin puerta y sen balcón. En medio del castiyo, [.....] Di sheshico menudo, y perlas alderridor. sin puerta y sen ventana, el amor, que no entre el varón. El varón que lo supo, presto a nadar s'echó. Sus brasos hizzo remo[s], el amor, su cuerpo galión. Sus brasos hizzo remo[s], su cuerpo galión. Echó sus entrisados, el amor, arriba lo subió. conversación difícil de escuchar Joseph H. Silverman ¿Qué había otra cosa ahí? inf1 Sí. corte de cinta conversación difícil de entender Joseph H. Silverman Espere. inf2 No, es otra cosa ... Cántalo ahí de nuevo. inf1 Sí ... corte de cinta recitado Ya le lavó pies y manos con agua y shabón. canción El varón que lo supo, presto a nadar s'echó. Sus brazzos hizzo remo[s], el amor, su cuerpo galió[n]. La donzzeya que lo vido, sus cabeyos se destrensó. Ya lozz echó por la ventana, el amor, arriba lo subió. Ya le lavó pies y manos con agua y djabón. Ya la limpia pies y manos, el amor, con chevré y clavidón. conversación inf1 ¿No es "chevré"? inf2 Es una tubadja de ... laborada de [ word ] y oro. Joseph H. Silverman Ah. inf2 "Chevré." Joseph H. Silverman ¿Ésa es tela de oro? inf1 Sí. Samuel G. Armistead Así, ese lo comemos siempre, "chevré", turco, puro. inf1 Sí, "chevré". Samuel G. Armistead Ya se escapó inf1 Sí. inf2 "Chevré'. Samuel G. Armistead ¿Ya se acabó? inf2 Sí. corte de cinta