Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

<a href="/content/Data/MP3/ec091_07m_43s__12m_44s.mp3">Download MP3 Audio File</a> TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Y arbolero y arbolero y arbolero tan djentil, la raís tienes di oro y la simiente de marfil. Una ramica y más arriba, hay una dama djentil peinándose sus cabeyos y con un peine de marfil. Por ahí pasó un cabayero, cabayero Amadí. -- ¿Quí bushcásh, la mi siñora? ¿Qué bushcásh vos por aquí? -- Yo bushco a me marido, [me mar]ido tan djentil. -- ¿Qué darésh, la mi siñora, que vo lo troshera aquí? -- Y a vos do mis tres molinos, tres molinos di Amadí. El uno mueli canela, el otro muele djendjibrí. Y el más chiquitico de eyos, harina blanca del pan Amadí. -- ¿Más darésh vos, mi señora, que vo lo troshera aquí? -- Y a vos do yo mis tres hizhas, tres hizhas que yo parí. La una para servirvos, la otra para honrar. Y la más chiqueitica de eyas, y para holgar y dormir. -- ¿Y más darésh vos, mi siñora, que vo lo [tro]shera aquí? -- Ya vos do mi 'spada lansa, la que djogaba Amadí. -- ¿Más darésh vos, mi señora, que vo lo troshera aquí? -- Y a vos do mi cuerpo blanco, cuerpo blanco de Amadí. -- ¿Más darésh vos, mi siñora, que vo lo troshera aquí? -- ¡Mal haiga tal cabayero, que tal se deshó sentir! -- No maldigas, me querida, no maldigas tú por mí. -- So tu [pri]mer marido, ... yo por ti. -- Y una ves que era esto, ¿qué señas topas en mí? -- Dembasho del pecho sjiedro, un lunar tinésh ayí, con tres cabiyicos d' oro que sonaba al vestir. corte de cinta