Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

<a href="/content/Data/MP3/ec091_20m_16s__23m_34s.mp3">Download MP3 Audio File</a> TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Dolores tiene la reina y [dolores] de parir. -- ¡Quién estoviera pariendo el sarray del rey mi padri! ¡Y quién tuviera por vezzina a la reina la mi madri! -- -- Si vos plazze, la me muera, anda a pari[r] a onde el vuestro padre. S' es por el mi hizho, vos no os desh a pensare. Y gayinicas a almorsare y pichonicos al senare. -- El muera que esto sentía, eya a punto se apartería. En entrando onde el su padre, un hizho ya parería. -- ¡Simán bueno, la mi hizha, el hizho que nasería! -- Y a la tadre él venía: -- Y buenas tadres, la mi madre. A todas veigo en medio y a mi amor no lo veigo. -- Si demandas por tu muzher, se fue a parir a onde el su padre. Y a mí mi yamó mala viezha y a ti, hizho de mal padre. -- Esto que él sentiría y a onde su esfuegro se ía. En entrando por las puertas, il simán bueno 'l esfuegro dizziría. -- Mal simán sea para su madre, que eya lo pariría. -- Y él no sabía cuálo él respondía. Y le demandó 'l esfuegro, -- ¿El que hazze mal al hizho del rey cuálo meresi? -- Matado y cuchiyado. comentario inf1 "Matado y cuchiyado". canción y un pedaso en cada puerta sivdad. -- comentario inf1 Cuando le dijo la 'sfuegra y él se fue atrás. Disho: "Tu madre me dijo". Agora lo estó, no lo estó cantando porque me lo estó [ word ]. "Tu madre me disho que gayinicas al pichar ... [ se corrige ] al senare [ se corrige ] a almorsare y pichonicos al senare. 'Si te plase, el mi muera, te puedes ir ande el tu padre'". Y él fue atrás y la mató a la madre. corte de cinta