Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

<a href="/content/Data/MP3/ec109a_00m_00s__11m_19s.mp3">Download MP3 Audio File</a> TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: Doncella guerrera conversación inf1 ¿Cuál es la que disho? Israel J. Katz "Maldizziendo ..." inf1 Sí. canción. inf1 Y maldizziendo iba [e]l buen rey una mala maldisión: -- Qui mal haiga tripa di hembra conversación inf1 Qui "hembra" es "muzher". Israel J. Katz Claro. canción y qui tanta hembra parió. Ya parió sieti hembras, sen dengún varó[n]. -- comentario inf1 Agora va a desir las hizhas, son tres hizhas. canción sen dengún varón. -- Saltó las tres hizhas de él, [.....] Todas cayan, cayadicas, comentario inf1 Esto es las tres hizhas. canción las qu[e] in buen día nasió. Saltó la chica de eya, y la qui en buen día nasió: -- Ya, nu maldigas tú, mi padri, no maldigas sin razzón. Dami arma y cabayo, vestidu d[e] un hizho varón. Yo ti vensiré la guerra, la guerra que dimandásh vos. comentario inf1 Es que no [ word ] buena. [E]spera tengo mucho [ word ] que cantar en esta. canción -- Caya, caya tú, me hizhas, que es virgüensa y bizzayón, qui todo [e]l mundu ya lo sabi qui yo no tengu varón. -- Tú ... [ se corrige ] comentario inf1 Agüera le va a dar. canción Ya [ se corrige ] Tú das ma ... [ se corrige ] Camino ... [ se corrige ] comentario inf1 Agora le disho esto. canción Camino de ... [ se corrige ] Ya li dio arma y cabayo, vishtido dei un varón. Camino de quinzzi días en sieti los arribó. En entrando y cun la guerra, la guerra se enfurtisió. Tantu fue so furtalezza qu[e] ilcabukya le cayó. -- ¿Qui haré yo, la mi madri, qui ya mi muero d'est[e] amor? -- Ya li hizzo y un conviti al saray de su siñor. Ya s[e] asentó a la mezza, il pan ya l[o] arrebanó. -- ¡Y aj! ¿Quí ti haré yo, me hizho? Qui tiene hecha di varón. -- comentario inf1 [ word ] se asentó a arrebanar el pan, se amostró como que es un hombre. canción Ya le hizzo y un conviti a la güerta de su siñor. La muchacha tant[o] aguda ya si fue, arrancó un lemón. comentario inf1 Limón es hizho, [ phrase ], es hizho. canción Ya li hasen y on conviti a durmir ande su siñor. La muchacha tant[o] aguda, si ichó [e]n elmenderdil algu ... comentario inf1 Aparezhómenderdi [ word ],menderd[e] algodón. canción La muchacha tant[o] aguda, eya s[e] ichó [e]n i[l] di algudón, ¡yar, yar, yar! Ya li hase y un convite al bañu del su siñor. Butón quita, butón meti, e ya fue el mansebo, le ichó yeno di shabón. Y [e]n su momento, la muchacha, eya ya ... conversación inf1 ¿No [e]stá buena? Samuel G. Armistead Está muy bien inf1 ¿Eya cómo la va a tomar? ¿Cómo la va a tomar? Sí. Sienta agoras. Ah, ya se va a [e]scapar. "La muchacha tanto nesia" le va a desir. canción La muchacha tanto nesia, eya ya se fuyó. Li mandó y una letra eya cun condisión. -- Dami firma de tu mano que guerra no demandásh a mi siñor. -- Y ansina que en su momento y él ya asiptó. conversación inf1 Ya escapó. Israel J. Katz ¡Qué bien! Esto ... corte de cinta