Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 -- ... pastor liño, y sub' arriba y ven aquí. Gozzarás y comirá[s], de mis bienes gozzarás. -- ¿Para qué quero tos bienes? Para ti sirá[n]. -- Si tu ves las mis colas, colas largas y entensa[d]as. -- In eyas seyas enforcada -- Eya si dishó dezzir. -- Si tu veyis las mis cara[s], [ word ] y condjás sirán. Si tu veyis las mis manos, tan blancas y tan fandú. inf1 Que es como el algodón. "[E]n la tu tierra ..." canción -- En la to tierra seyan tocada[s]. -- Eya si dishó dezzir. --Si tu veyis los mis pechos, cuanto límon dil árbol. -- [ phrase ] serán podrido, como'l limón in il árbol. inf1 De ayí le disho: "Si eya ..." Mi acodré el son, ¿no estás viendo eso? Joseph H. Silverman ... que no podía recordar el son. inf1 Sí, [ word ] cambié el son. Samuel G. Armistead ¿Cómo siguen las palabras? inf1 Las palabras ya las cantí. Ese, que le está disiendo: recitado. inf1 -- Sube arriba, pastor liño, sube arriba y ven aquí. Comirás y bebirás, de mis de mis bienes gozzarás. Si tu ves las mis colas, largas y atán [ word ] -- En tus colas seyas enforcada. -- Se lo disho él. comentario inf1 Cuando le disho: recitado -- Si veyis mis caras, blancas como las condjás. -- Condjás amoschadas serán. conversación inf1 Sí, "amoschadas", que se van hazzer eh ... Samuel G. Armistead Amoschadas, ya. inf1 Sí. Y: "Si veyis las mis cuerpos", "Si me ves las mis manos", "Los guzzanos te la comerán". "Si, si me ves ..." "Tan podridos como'l limón que serán".You know.De ayí se fuyó eya. Agora,I knowque está son aquí, ma no me'stó acordando. Samuel G. Armistead Es muy bonito. Es mucho mejor de los que tenemos.