Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

<a href="/content/Data/MP3/58re47a_29m_41s__33m_08s.mp3">Download MP3 Audio File</a> TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 [Tres hijas] tiene el buen rey, todas las tres cara de plata. Y la más chiquitica de eyas, Delgazzina se yamaba. Un día estando en la mezza, el su padre la miraba. -- ¿Y qué me mira, el mi padre? ¿Qué me mira y qué me encara? -- Yo te miro, la me hizha, que de ti me namoraba. -- Yo te miro, la me hizha, que de ti me namoraba. comentario Samuel G. Armistead "Caya, caya ... " canción -- Caya, caya, el mi padre, que es verguensa de zzayón. conversación inf1 "Es verguensa y es varón". Joseph H. Silverman Es igual. inf2 "Verguensa y zzayón". inf1 "Y zzayón". Joseph H. Silverman Sí, es "verguensa de sayón". inf2 "No quero ser comblesa de mi madre ... " inf1 "No quero ser comblesa de mi madre ni ma[d]rastra de mis hermanas". canción -- Caya, caya [ se corrige ] altozz, altozz, mis cabayeros, los que de mi pan comían. Tu maldad, Delgazzina, en prizzionezz la metería. A comer dabazz ... [.....] conversación inf1 ¿Carne de? inf3 Pan y agua. inf1 No. Samuel G. Armistead Ah. inf1 "A comer agua salada y carne de jamór". Eh ... fin de cinta. continúa en 58re48a-1