Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 [E]stábase la reina Iselda y en el su bastidor labrando, y en su bastido labrando, cuando le caye la aguzha y cuando le cae el dedale. Y cuando le cai la sirma y no tiene con que labrare. conversación Samuel G. Armistead Eso no se oye. inf1 ¿No? O.K. canción no tiene con que labrare. Abashó la reina Iselda para la sirma tomare. Por ahí pasó Parizze, cual n' había de pasare. cual n' había de pasare. -- Para 'ste puerpo, Parizze, ¿y qué? ¿qué ofisio habéish tomado? ¿qué ofisio habésh tomado? -- Mercader, la mi señora, y mercader y escribano. mercader y escribano. Tres naves tengo 'n el golfo y ca- cargadas de oro y brucado. cargadas de oro y brucado. De la nave que yo vengo, topí un rico mansano, y había un rico mansano, que echa mansanas de amores en evierno y en verano. y en evierno y en verano. -- Si esto es verdad, Parizze, loria es de lo contare. Si vos plazzía, Parizzi, de vos ir a [ corte de cinta ] veshitare. de vos ir a veshitare. -- Ven in bonhora, la reina, y vozz y el vuestro reinado. vozz y el vuestr reinado. -- La reina 'ntrando de la puerta, y armó a velas y echó gancho. -- ¿Y ónde está vuestro, [ corte de cinta ] Parizze? ¿Ónde está rico mansano? Dishí a la chica 'n la cuna y al marido cunando. -- Vozz eras las mansanas de envierno y envierno y en verano. comentario Israel J. Katz ¡Excelente! corte de cinta