Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 Rey que muncho madruga, aonde la reina se iría. Topó a la reina [e]n cabe[y]os, en cabe[y]os estrensados. comentario inf1 "peinando sus entresados". recitado El rey por burlar con eya, el lado le atentaba ... -- ¡Oh, no me toquesh, siñor rey! [ se corrige ] comentario inf1 No. Perdón. recitado ... El lado le atentaba. -- No me toque, señor Andjelino [ se repite ] Andjelino. [.....] Dos hijos vuestros ya tengo y dos del rey me s[e] hasen cuatro. Los vuestros avenean en mula, y los del rey a cabayo. Los vuestros du[e]rmen en cama y los del rey en la [e]stera. Perdón, perdón, mi siñor rey, un sueño me ha soñado. -- Yo vo lo sañaré [ se repite ] vo la, yo vo lo ... yo lo soltaré d[e] arma con un vestido blanco y unyerdáncolorado. -- conversación Samuel G. Armistead ¿Qué pasó, lo mató? inf1 Siguro que la mató. Joseph H. Silverman Claro, claro. Samuel G. Armistead "Los del rey vinean en mula" ¿No? inf1 ¿Como? Samuel G. Armistead "Los del rey ..." inf2 "... venean en mula ..." Samuel G. Armistead "... venean ..." inf1 "Venean", corren en la mulas ... mulas ... más mejor de cabayos. Si, "los del rey venean en ..." corte de cinta