Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Un lunes m' alevantí, un lunes por la mañana, tomí arca en mi mano y ordení esta cántica, también de la madrugada. Así viva, el mi cochiri, que vayasi por la plasa. Que me merque harina blanca, para haser el pan de cazza, también de la madrugada. conversación inf1 "Ande ..." Samuel G. Armistead "El marido por la puerta". canción El marido por la puerta, el namorado por la ventana. -- ¡As! Muzher, la mi muzher, ¿a quén dash tanta palabra? también de la madrugada. -- -- Al moso del panadero que los malos años haga. conversación inf1 No ... Samuel G. Armistead "Harina no tengo ..." canción Harina no tengo en cazza, levadura me demanda, también de la madrugada. -- ¿Ónde es te 'scondo, mi alma? ¿Ónde es te 'scondo, mi vista? -- Lo escondió en una casha, la casha era de pimienta, también de la madrugada. -- ¡Azz! Muzher, la mi muzher, yo no vide gato con barba, mustachicos retorsidos, sapatetica entrabada, también de la madrugada. -- se ríen canción El marido [ se repite ] El marido que viniera, el namorado que starnudaba. -- ¡Azz! Muzher, la mi muzher, yo no vide gato con barba, también de la madrugada. conversación inf1 Uh, ¿más cuálo? Yo m' olividio. Samuel G. Armistead "Vezzinas, las mis vezzinas ..." canción -- Mi vi [ se corrige ] -- Vezzinas, lazz mis vezzi ... [ se corrige ] -- Vezzinas, las mis vezzinas, me mirásh gato con barba, mostachicos retorsidos y sapatetica entrabada, también de la madrugada. conversación inf1 Yo me la va ambezzar entera y después la va cantar. Samuel G. Armistead La sabe entera, la sabe muy buena. inf1 ¿Qué? Samuel G. Armistead Eya. inf1 Yo ya la sabía, me olvidí. corte de cinta