Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified comentario Samuel G. Armistead "Arboleras". recitado. inf1 [.....] alboleras tan djenti[l], peñándose sus trensados con un peñe de marfil. A por ayí pasaba un cabayero, un cabayero Amadí. comentario inf1 No sabía la siñora quén era él, ma[s] él disho: recitado -- ¿Qué bushcas, mi siñora? ¿Qué bushcas tú a por aquí? -- Yo buscho al mi marido, al mi marido Amadí. -- ¿Cuálo me das si tu lo traigo? [ repite ] ¿Cuálo me das si tu lo traigo? -- Lozz tres mulinos di Amadí. Uno mole canela y el otro, harina como'l yasmín. y el otro mole djendjeví. -- Poco das, la mi señora, poco das por Amadí. -- Ti daré los trezz mi[s] hizhas, tres mizz hizhas que yo parí. Una para la mezza, la sigunda para sirvir. La má[s] chiquitica d'eya[s] para yorgar y dormir. -- Poco das, la me señora, poco das por Amadiche. Yo quero tu lindo cuerpo, tu lindo cuerpo d'Amadí. -- Maldicho cabayero, que tú me dishates dezzir. -- No maldigas, la mi querida, no maldigas sin razzón. Yo se tu Amadij. n comentario inf1 "Vate, mi cabayero,que no te conosco." "Y yo ti conosco: debasho de tu pecho el siedro, hay un ora ... [ se corrige ] un lunar que no lo vido dingunos, sino Amadí". Aqueya hora que vido la siñora que es su marido, él se echó del cabayo abasho, si bizzaron y s'abrazzaron y se fueron en cazza alegres y contentes. Para cantar era hermozza ... corte de cinta