Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified conversación inf1 ... Fransia se fue a vizhita[r] y después ... Samuel G. Armistead "El vezzir". [ no entiendo ] inf1 Al vizzir la vido su sjuegra, ¿no? [ no entiendo ] Samuel G. Armistead Puede ser. inf1 La vido su sjuegra y le disho: "Maldicha fue la hora que yo [ se corrige ] te conosió mi hizho", ¿no? Samuel G. Armistead Bueno. inf1 Que puedes yirte d'en cazza, que yo no te [ repite ] te quero más. Mi hizho, mi hizho el póbero no está mirando qué muzher tiene". "No mi madre, yo me fui por modo de demandar. No supe, no supi cuálo hizzí. Perdóname." "¡Nunca de la vida! Tú te vazz a yir y no vazz a tornar más". El hizho que vino, muy, muy, que bushcó a su muzher. No la topó. Le disho eya se fue ende el, ende el pashá y eya no va a tornar más. Y no sabía que sibeb era . Y él abandonó, sin dinguna culpa, sin dingún razón. ¿Esto? Samuel G. Armistead Hmm, muy bonito. corte de cinta