Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Está Rajel lastimosa, comentario inf1 Dile, abuela. canción lástima que Dios la dio, siendo mujer de quien era, comentario inf1 Sigue. canción. inf1 e inf2 Está Rajel lastimosa, lástima que Dio[s] la dio. Siendo mujer de [quie]n era, mujer de un gobernador. Un día salío al paseo con sus damas de valor. Se encontró con un mansebo que la trataba de amor. Se encontró con un mansebo que la trataba de amor. Y el oro no vale nada, la piedra muncho valió. -- Y todo se lo volviera, que casada era yo. No quiero joyas ninguna, no te quiero nada yo. No quiero nada ninguna [.....] conversación inf1 Es muy largo. Muy grande. Es como una persona que quiere que sea su novia. Samuel G. Armistead Sí, sí. canción Y todo se lo volviera, que casada era yo. Odul adonai qui tov qui leolam jasdó. conversación inf1 Este cantar es para muchas personas. Es muy bonito inf2 Y lo mató. Samuel G. Armistead Sí. inf2 A la mujer. Samuel G. Armistead Sí, sí. Al final ¿cómo? "Y sacó ..." inf1 "Quitó la espada de su sinto / y a eya la mató". Samuel G. Armistead "Quitó ..." inf1 Díselo, abuela. Samuel G. Armistead "Quitó ..." ¿Cómo es? inf1 "Sacó espada de su sinto / y partióla 'l corasón". Samuel G. Armistead Sí. Es triste. corte de cinta