Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Infante cautivo conversación inf1 ¿Ahora? ¿Cómo se ...? No, espérate. ¿Cómo ese, cómo se empiesa ese? canción. inf1 y inf2 Un barquito vino al puerto, y al puerto de Tetuá[n] yeno de almisque y adambar, asúcar y atartá. Ganaban judío [ repite ] Ganaban judíodh y moro[s], los cristianos vienen má[s]. Ganaban lo[s] andalusi[s] a gente de Tetuá[n]. Dentro viene una donseya, como el sol y el luna. Tanta e[s] su hermosura que al rey se la empresenta. La niña, como es chiquita, s'echaba [ se corrige ] echábase a yora[r]. -- ¿Qué tenídi[s], vo[s], la niña? ¿Qué querídh o qué mandáis? ¿Si queréis beber del vino o queréis comer del pa[n]? ¿Queréis beber agua dulse por no beber de la ma[r]? -- Sastifecha estoy del vino, sastifecha estoy del pa[n], sasfifecha de agua dulse, yo no bebo de la mar. Si me plase, mi señor rey, de mandarme a mi siuvda[d]. -- ¿Hija de quién soi[s], mi vida? -- Hija de quien tú mandáis. -- ¿Hija de quién soi[s], mi vida? -- Hija de quien tú mandá[s]. Nieta s ... [ se corrige ] Hija soy del rey de Fransia, nieta del de Portuga[l]. -- Hija soy del rey de Fransia, nieta soy del Portuga[l]. -- Siento y sincuenta galanes todo[s] a su mandar so[n]. Y otro día en la mañana la niña en su casa está. comentario Samuel G. Armistead Muy bonito, muy bonito. Eso es muy bonito. corte de cinta