Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Fratricida por amor title: Fratecida por amor conversación Israel J. Katz Sí. inf1 ¿Esta? inf2 Ahora dizze: canción. inf2 Nublado hase, nublado, la luna non paresía. Y lazz estreyitas del sielo juntas van en compañía. Puertas que estaban serradadh en par en par se abrirían. Y hombres que están por camino a la siuda[d] se volvía[n]. Criaturitas de cuna ni duerme ni adormesía, sólo por una donseya que Isabel se yamarí[a]. Amores de su cuñado, mató a su hermana querida. Matóla una noche escura, detrás de la su cortina. Coyar que estaba en su cueyo en el suyo le vestía. Y, después de todo eso, pa la su cama se iría. Regina se levantaba trezz horazz antes del día y Isabel se ha levantado trezz horas dispués del día. Hayó su cama regada de rosazz y claveyina[s] -- Acudéime, mis cabayeros, veréizz esta maraviya: después de quinzze años cazzada, donseya la encontraría. -- Ya le prenden a do[n] ZHiba y a la cársel le metería[n]. Ya se presenta Isabel a declarar se pondría: -- No le prendáis a do[n] ZHiba, que él culpa no tenía. Yo matí a una hermana mía, a mi [he]rmana yo la mataría. Y amores de mi cuñado, maté a mi hermana querida. Matíla una noche oscura, detrás de la su cortina. Coyar que estaba en su cueyo en el mío le vestía. Y, después de todo eso, para su cama me iría. -- Y oyído lo había el buen reyes desde su sala garrida. -- No la prendáizz a Isabel, que la verdad ya diría. Los muertos queden por muerto[s], los vivos pazzezz haría[n]. -- Y al otro día siguiente, Regina se enterraría. Regina se enterraría y Isabel se casaría. corte de cinta