Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Oínas recitado. inf1 Como se desparte la uña de la carne, ansí se desparte lodh hijos de con su madre. Como se desparte la uña de lo vivo, así se desparte la mujer de con su marido. conversación inf1 Eso e[s] el día que se muere el marido. Samuel G. Armistead Pero, ¿eso se canta o no? inf1 Es como en oyina. Samuel G. Armistead Uh huh, uh huh. inf1 El día que se muere, sí ... Samuel G. Armistead Claro. Pero no se canta ¿no? ¿O se canta? ¿Se canta? inf1 Sí. Samuel G. Armistead Sí, sí. canción. inf1 Criaba la reina, hija regalada. Peine de oro'n la su mano, lodh sus cabeyodh peinaba. Por ahí, pasara el culebro que d'eya juró que l'ha de yevare. Ya ponía el rey, su padre, la guardia ladh venticuatro. Por ahí, pasara el culebro que d'eya se namorara. La ponía el rey, su padre, la guardia ladh venticuatro. Cuando venía el culebro, y a tododh hayó horgando, ya yoraba la infanta, lágrima[s] de cuatro en cuatro. Ya ponía el rey, su padre, ladh guardia las ventisinco. Cuando venía el culebro, y'a todo l'alma durmiendo. No habían cantado lodh gayo[s], ni habían dado por su gala cuando el culebro y la infanta, ya habían pasado lazz agua[s]. No habían cantado los gayodh, ni habían dado con su pico cuando culebro y la infanta, ya había[n] pasado lo[s] río[s]. -- Tortoli ... corte de cinta canción ... ita, si Dios te guarde del ma[l]. Si miras al rey, mi padre, tú le dirás de mi ma[l], que'l culebro ya me leva para no miralle más. -- corte de cinta