Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: ? love song canción. inf1 ... il sol, t[u] ozho era un diamanti. Hasis quimar me curasón por ti, querida amanti. Tu [ word ] mi hermosa y linda, en el tu nido sé el favor. ¡Ay! Guay de mí, qui fue muy dipridida. ¡Oh, Dios, dame consulasión! comentario inf1 Agora le va a desir a la madre: canción Aj, mamá, no tinía [ word ]. Era un pasharo cun ozhos maví. Él era rubio como la candela, blanco como un [ word ]. Él era rubiu como una candela, blanco como el [ word ]. comentario inf1 Li dishu: canción Yo si ... Yo sintada ... conversación inf1 Ay, no, no era sentada. inf2 ¿Ella no cantó nada? inf1 Cantó. [Es]pérate. Es una canta ... Este es al cabo ... canción Yo, como un pa ... comentario inf1 Mira, agüer[a] es que va a correr detrás del mansebo. canción Yo, como un pásharo vulando, caí [e]n manos de un casador. Después d[e] ir muy asertado, me disho como un matador: Después di ir tan asertado, me disho como un matador: -- Vati, vati tú, pasharico, yo no ti do consulasión. -- -- Vati, vati, pasharico, yo no ti do consulasión. -- corte de cinta canción ... ireto d[e] aquel pasharico, que su nido [ repite ] comentario inf1 Mas no yamó. canción que su nido pidrió. Aj, yo, como un pásharo volando [.....] comentario inf1 Después del muy asertado, agora le va a desir, aínda la tiene la [e]speransa, aínda [e]stá [e]n la mimoria. corte de cinta canción ... ada [e]n la vintana, un pásharo vedi vular. Él mi parisió el mi amanti, il alma me se fu[e] arrancar. Él me paresió el mi amanti, il alma me si arranca. corte de cinta