Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 e inf2 -- [Una mantic]a de ruda una m[antica de flor], conversación incomprensible inf2 E[s] viezha. ¡Uh! Muy viezha. canción -- Una mantica de ruda y una mantica de flor, ¿hizha mía, quén te la dió? comentario inf1 ¿No la sabi? inf2 "Me la dio un mansebico". canción -- Mi la dio y on mansebico que de mí si namoró. Me la dio y un mansebico que de mí si namuró. -- ¿Hizha mía, la me querida, hasta cuándu vas perdida? Tórnati zhuvá complida y azhidéatei de mí. Tórnante zhová complida y azhidéiate de mí. Hizha mía, la me [ se corrige ] Más vali un mal maridu que servir un muev[o] amor. -- Y mal marido, la mi madre, güelpe y mala maldisión. Muev[o] amor, la mi madre, la mansana y el limón. Qui muev[o] amore, la mi madri, la mansana y el limón. Madri mía, la me querida, nu maldigas sin razzó[n]. Lu qu[e] hazzitis en tu tiempo, lo venitis tú a ver. Lo qu[e] hazzitis en tu tiempo, lo venites tú a ver. corte de cinta