Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: La esposa fiel recitado. inf1 ... Blanca Niña, lavaba y espandía. De sus lágrimas lavaba y con ya ... [ se corrige ] con su ... comentario Samuel G. Armistead "Suspiros". recitado De sus ozhos lavab ... [ repite ] lavaba [ se corrige ] De sus lágrimas lavaba, y con sospiros espandía. Por ahí paso un muchachico, un poco de agua le demandó. De lágrimas de suzz ozhos siete cantaricos le hinchó. -- ¿De qué yorásh, Blanca Niña? ¿Blanca Niña, de que yorásh? -- Yoro por mi marido, que de la guerra n'hai a tornar. Que todozz ya vienen atrázz y al medo ... [ titubea ] espunta[r]. -- ¿Quién es el güestro marido, si me puedésh amostrar? -- Él es blondo y hermozzo y alto como un pino. -- Ya lo vide, mi señora, a la guerra matado'stá. Tres cuchiyadas had ... [ se corrige ] hai dado al coyar de su djaqueta. Tres palabricas me habló un'hora antes que muriera: "Yo tengo muzher hermozza, hizhos como la estreya. Eya es mi siñora, con eya me cazzí yo y vos la tomázh a mi muzher y con eya vosh casásh vos." -- Si mi marido no viene, nunca yo me v'a cazza[r]. Siete años asperé y otros siete v[oy] a espera[r]. Si él no torna de la guerra, yo nunca me v'a cazza[r]. -- Yoraba la Blanca Niña, yoraba mucho y másh. -- No yoresh, Blanca Niña. Blanca Niña no yoresh más. Yo soy'l güestro marido, que de la guerra'sperásh. -- Yo no me creyo de ti ni de tus palabras, [] si no m'amuestras la señal que con ti tu yevas. -- Se quitó su camizza y le amostró'l lunar. conversación Samuel G. Armistead Muy bien. Joseph H. Silverman Muy bien.