Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 ... quí, desde chiquita me perdí. Porque siete añodh hase que estoy comiendo la ye[r]ba verde y bebiendo de agua de un luguar, por un amor que tuvi que murió sin su gozzar. Ni murió de calentura ni meno[s] de otro mal. Muriera de mal d'amores para mal [ se corrige ] para mádh mal dejar. Ante[s] que la enterrara, la mandara a figurar. Pies y mano[s] la hisieron de mármo[l], su carita de cristal. Ojos finos de cristal, boquita de oro. Sus dientes, perlas fina[s] y sus labios de coral. Las tardes y las mañanas, ayí la voy a resar. Por ahí pasara un pajesito que se adueliera de mi mal. -- Consuélete, pajesito, consuélate con mi mal. -- Tocóse mano con mano y subiérase a su rosal. Le hiso cama de rosa, cabesera de asahar. Cobertón con que se atape de hoja[s] de un limonar. Hasia ya la medianoche, sus brasos [ se corrige ] sus ricos brasos le diera. No hay amor que no se cumpla, nada más que lo que bien se ama. comentario Samuel G. Armistead ¿Y cómo empieza esto? "Estaba el conde ..." recitado Estaba'l conde Niño sentadito en su vergel. Por ahí pasó Claraniña, que de él se namoró. -- Siete añodh hase, siete, que estoy por este lugar, cumiendo la ye[r]ba verde y bebiendo de algua de un charcal, por una mujer que tuve y que murió sin su gozzal. Ni murió de calentura ni menos de otro mal. Muriera de mal de amores para más dolor dejar. Consoláivos, pajesito, consoláivos con mi mal. -- Tocóle con [ se corrige ] mano con mano y le subiera a su rozzal. Hísole cama de rosa, cabesera de asahar. Cobertón con que se atape, de hoja[s] de un limonar. Hasia ya la medianoche, sus ricos brasos le diera. Otro día en la mañana, con eya se fue a casar. corte de cinta