Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Disfrazado de mujer canción. inf1 Y un pregón pregonó e[l] rey y un pregón qu'ansí dezzía: "Todo'l que a Albetra vensiere medio reino le daría. Medio reino le daría, con eya se cazzaría". Y ahí se aljadró un mansebito, hijo de una viuda rica: -- Madre vie ... [ se corrige ] -- Yo la tengo que ganar, yo la tengo que ganare. Madre vieja tengo en casa, su consejo tomaría. Y un aposte apostí, madre, y un aposte apostaría. Si a la Albetra vensiere, medio reino me darían. Medio reino me darían, con eya me cazzaría. Y si a la Albetra no vienso, la cabesa me cortarían. -- Mal aposte apostas, hijo, mal aposte apostarías. Vete tú ahora, el mansebito, vete en cazza de tu tía. Que te vista de mujer, a modo de una donzzeya. Que te pinte tus sejita[s], y te ponga tus colore[s]. Vete tú ahora, el mansebito, vete en cazza de tu hermana. Que te ponga sus alhaja[s], a modo de una madama. -- Ya se iba el mansebito, vestido de una madama. Le resibió la prinsesa, con mucha cortesía y gala. -- Quédate tú aquí, donzzeya, durmerás en tú en mi cama. -- Si quieres que yo me quede, manda y a amarra[r] tus guardia[s]. -- Ya mandaba la prinsesa, dodh a dodh y tredh a tres. Así qu'amanesió'l día: -- ¡Y acudid, mis cabayero[s]! Pensí de dormir con una mosuela, dormí con un cabayero. -- Y otro día'n la manaña, la[s] ricas bodas se arma. conversación inf1 ¿Éste ya lo tenía usted ahí? Samuel G. Armistead De nadie. inf1 No. corte de cinta