Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Moro cautivo canción. inf1 Y estábase y el morito y en las cárseles muy honda[s]. Cantando iba un cantar nuevo de todo[s] los animales. Oyídolo había la reina desde su alto castiyo. -- Por tu vida, y el morito, cautivo del rey mi padre, que me has de cantar cantar de todo[s] los animales. -- Las cárseles son muy honda[s], la vos no te yegaría. Prinsesa, ábreme la puerta que tú bien lo 'scucharía[s]. -- Mi padre tiene las yave[s], alcansar yo no las puedo. -- Durmiendo 'stá el rey tu padre, cógele ladh yaves tú, si quieres 'scuchar mi vo[s]. -- La reina como le ab[r]iera, la cogiera en lo sus braso[s], el morito la yevara. No habían cantado los gayo[s] ni habían dado con sus ala[s], cuando el morito y la reina ya habían pasado lazz agua[s]. Y habían dado [ se corrige ] Y habían cantado los gayo[s] ni habían dado con sus pico[s], cuando el morito y la infanta ya habían pasado lo[s] río[s]. Al yegar a su siudas, las campanas tocaría[n]. Salvas de los siete cañone[s] por el morito las daba[n]. -- Ya salí de preso y a la reina me la traigo. Contigo me he de casar aunque me cueste la vida. -- No son tres días pasado[s], las ricas bodas se armaron. corte de cinta