Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Don Bueso y su hermana comentario inf1 Cantadora. canción. inf1 Al pasar por Casablanca, pasí por la morería y a una mora vi lavando y al pie de una fuente fría. -- Apartate, mora beya, apartate, mora linda. Deja beber al cabayo, d'estadh aguas cristalina[s]. -- Cabayero, no soy mora, que so cristiana cautiva. Me cautivaron lo moro[s] [e]l día de Pascua Florida. -- ¿Quieres venirt'a [E]spaña? -- Yo de buena gana iría. ¿Y los paños de la reina y a quién yo los dejaría? -- Los de seda, los de hilo, aquí']n mi cabayería y los que no valgan nada por la corriente iría[n]. y los que no valgan nada, por la corriente iría[n]. -- ¿Y mi honra, cabayero, quién me la defendería? -- Yo te juro por la'spada que en mi pecho'stá'nseñida, de no tocarte la mano mientras que no seas mía. -- Al yegar a los monte[s], la mora se echó a yora[r]. -- ¿Por qué yoras, mora beya, por qué yoras, alma mía? -- Yoro que en estos montes, mi padre a casar venía, con mi [he]rmanito Alejandro y yo en su compañía. -- ¡Válgame Dios del thielo, Santa Virgen María! Y en ves de traer mujer, traíd'una hermana mía, y en ves de traer mujer, traí una hermana mía. ¡Abri[d] ventanas y balcone[s], balcones y selosía[s]! Ha aparesido la reina que yoraba noche y día, Ha aparesido la reina que yoraba noche y día. ¡[A]bri[d] ventanas y balcone[s], asomate, madre mía! Ha aparesido tu hija ... fin de cinta