Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Semana del pretendiente conversación inf1 Vení y poné, si no sabemos qué va poné. Ese no la sabemos. ¿No te acuerdas de ninguno? Samuel G. Armistead Si se acuerda de muchas. inf2 Ay, mira, los canto todos y ya está. inf1 De Girineldo, ¿cantó alguna el de Girineldo? Samuel G. Armistead Esa es bonita inf1 Ese le cantó alguna el de Girineldo corte de cinta canción. inf1 [.....] y un lunes po[r] la mañana, fue a ver a la, [ se corrige ] irí'a ver a la reina y a ver cómo alboreaba. La encontró lavando e[l] rostro, de dormir se levantara, y un espejo cri[s]tal fino, donde se vía la cara. Un espejo cristal fino, donde se vía la cara, dando grasia[s] a Dios padre, que tan linda l'ha criado. Dando grasia[s] a Dios padre, que tan linda l'ha criado y a[l] rey por jugar con eya, con vara de oro la diera. -- Tate, tate tú, Andalico, mi querido enamorado, tre[s] hijos tuvi contigo, y uno del rey fueron cuatro. Tre[s] hijos tuvi contigo, uno del rey fueron cuatro. Si el de[l] rey come a la mesa, los tuyos son a mi lado. Si el de[l] rey bebe del vino, los tuyos, de tinto y claro. Si el de[l] rey comi a, [ se corrige ] come gayina, los tuyos, capó[n] sebado. Si el de[l] rey ca, cosa se, [ se corrige ] come a la mesa, los tuyos son a mi lado. Si el de[l] rey cabalga a mula, los tuyos, mula y cabayo. -- Volteó la cara la reina, encontró al rey a su lado. -- Perdón, perdón, mi señor rey, por esto que hoy [he] hablado. Perdón, perdón, mi señor rey, por esto que hoy [he] hablado. Yo no sé si estaba loca, o el sueño se me ha perdido. -- Te perdone Dio[s] del sielo, que yo no te ha perdonado. -- Sacó espada de su sinto, la cabesa la cortara. corte de cinta