Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Juan Lorenzo canción. inf1 Hermosa m'era yo, hermozza, más que rosa en e[l[ rozza[l]. Más que lo[s] reale[s] nuevo[s] y la flor de un limona[r]. Pensando de se[r] infanta partí aguas de la ma[r]. Y haí subisme a mis tejado[s] por ver la gente pasar. Vidi venir un navío, sobre aguas de la ma[r]. La gente [ se corrige ] Las tablas de aquel navío y eran de un fino noga[l]. Las velas de aque[l] navío, y eran de un fino arreshclá. Dentro viene Juan Lorentho, que a[l] rey viene a convida[r]. A gayinas y a capone[s], palomas de un paloma[r]. Vino tinto y vino claro, lo mejor de Portuga[l]. Vino tinto y vino claro, lo mejor de Portugal. Y en meatás de aquel almuerzzo, mandó rey a pregonar: -- Quien tiene mujer hermozza, que la saque a pasea[r]. -- La mujer de Jua[n] Lorentho, sola salió a pasea[r]. La mujer de Jua[n] Lorentho, sola salió a pasea[r]. Fues'e[l] rey de huerta en huerta, y de rosa en e[l] rosa[l]. Cortara e[l] rey una rosa, la mejor de su rozza[l]. -- Toméis señora a esta rosa, la mejor de mi rosa[l]. Qu'entre toda[s] las hermozza[s] no he visto su par igua[l]. Tu marido, Jua[n] Lorentho, yo le mandaré a matar. Tu marido, Jua[n] Lorentho, yo le mandaré a mata[r]. -- No hagáis tal, mi señor rey, ni se os entre'n volunta[d]. Mandad[l]e de huerta en huertas, ni de rosa[l] d'en rosa[l]. -- El rey, como era pequeño, en su aldá se hechó a espulga[r]. El rey, como era pequeño, y en su aldá se hechó a espulga[r]. Sacó navajita aguda, degoyóle por detrá[s]. Y otro día la mañana Jua[n] Lorenso en su lugar. corte de cinta