Archive Tape Name: reel15a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 15, Side A, recorded on 1962-08-13 and finishing on 1962-08-28, whose digital audio file is named reel15a. The tape was recorded in Tetuán/Casablanca. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-13 -- 1962-08-28 INFNAME informant Saadia [Mrs. Isaac] Cohen Informant identified as inf1 in reel15a-1. Simi Salama Informant identified as inf1 in reel15a-10. [unknown] [unknown] Informant identified as inf1 in reel15a-11. Simi Salama Informant identified as inf1 in reel15a-12. [unknown] [unknown] Informant identified as inf2 in reel15a-12. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf3 in reel15a-12. Simi Salama Informant identified as inf1 in reel15a-13. [unknown] [unknown] Informant identified as inf2 in reel15a-13. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf3 in reel15a-13. Saadia [Mrs. Isaac] Cohen Informant identified as inf1 in reel15a-2. Saadia [Mrs. Isaac] Cohen Informant identified as inf1 in reel15a-3. Saadia [Mrs. Isaac] Cohen Informant identified as inf1 in reel15a-4. Saadia [Mrs. Isaac] Cohen Informant identified as inf1 in reel15a-5. Saadia [Mrs. Isaac] Cohen Informant identified as inf1 in reel15a-6. Saadia [Mrs. Isaac] Cohen Informant identified as inf1 in reel15a-7. Simi Salama Informant identified as inf1 in reel15a-8. Simi Salama Informant identified as inf1 in reel15a-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-13 -- 1962-08-28 Tetuán/Casablanca
reel15a-8 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Corinne Pubill Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Corinne Pubill --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Conde Niño conversación inf1 ¿Cuál quiere ahora? ¿Cuál era el que quería? Samuel G. Armistead "Al bajar las escaleras, / con Zherineldo encontró". inf2 ¡Ah!, sí. "Los sapatitos de seda". inf1 ¡Ah! ¿Todavía no la había terminado? ¿Dónde está? Samuel G. Armistead "Al bajar las escaleras ..." inf1 No, ... canción. inf1 Tiró sapatos de seda [ se corrige ] de lana, para no hazzer ruido. Que de bezzos y abrasos, del sueño los ha vensido. [ repite ] Que de bezzos y abrasos, el sueño los ha vensido. Entrara el rey a verlos, los encontrará dormidos. Los encontrara dormidos, como mujer con marido. Quitó puñal de su sinto, se la puso por testigo. -- Matarw yo a la infanta, viviré con su suspiros. Matare a Zhirineldo, mi reino'stará perdido. Más vale que mire y caye y no lo diga a ninguno, como la mujer que tapa las faltas de su marido. -- Al bajar lazz escaleras, con Zhirineldo se ha encontrado. Alguien le ayuda con lo que sigue canción -- Levántate, Zhirineldo, los dos estamos perdidos, que la'spada de mi padre las tenemos por testigo. -- Al bajar las escaleras, se encontró con Zhirineldo. -- ¿Qué tienes tú, Zhirineldo, que te veo amariyo? -- He senado mucho anoche, dolor de vientre he tenido. -- No's verdad, tú, Zhirineldo. Que con la infanta has dormido. Bájate conmigo abajo, tú serás un buen marido. -- Juramento tengo hecho y en el libro de mi estreya, -- Juramento tengo hecho y en el libro de mi estreya, mujer que con eya forgue, de no cazzarme con eya. conversación inf1 Bueno y ahora me voy a acordar de ésta. Sí, pero, ahora me acordé de uno por dezzir "el librito de mi estreya", este ... que yo desía ... inf2 Sí, no ... y también las pagadas que no son iguales ... inf1 Que las de eyos no son iguales que las tuyas, no. inf2 Que las mías no. inf1 ... porque cada uno sabe su manera de cantar. Chica, [ word ] ¿cómo se dizze esto? corte de cinta conversación inf1 Que en un campo verde, ahí la fue a figurar. inf2 No sé. inf1 ¿Tú no le sabes el del "campo verde, / ahí la fue a figurar. / En una caja de cristal, / ahí la fue a enterrar". inf2 No, no ... inf1 Este es muy bonito. ¿Cómo se empiesa ese que tu padre me dezzía que tenía vos de oyina? corte de cinta