Archive Tape Name: ta52a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Tangier 52 Side A, recorded on 1962-09-17, whose digital audio file is named ta52a. The tape was recorded in Tangier. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-17 INFNAME informant Alegría Bunan Informant identified as inf1 in ta52a-1. Alegría Bunan Informant identified as inf1 in ta52a-2. Oro Melul Informant identified as inf1 in ta52a-3. Oro Melul Informant identified as inf1 in ta52a-4.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-17 Tangier
ta52a-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Facundo Funes Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Yo me era un pobre Lusero casado con una falsa. La falsa tenía un hijo, el mayor qu[e] hay en la plasa. La falsa tenía un hijo, el mayor qu[e] hay en la plasa. Todo lo que pasa en cazza a su padre lo contara. Todo lo que pasa en casa y a su padre lo contaba. -- Padre mío y de mi alma, y un infelis entró en casa. Padre mío y de mi alma, y un infelis entró en casa. Acostóse con la mi madre en su arregalada cama. [A]costóse con la mi madre en su arregalada cama. safumada con romero y también con agua rozzada. -- safumada con romero y también con agua rozzada. -- Y el padre no hiso caso a lo que su hijo contaba. Armárase un gran viaje de Fransia para Granada. Vio que el padre no estaba ayí, a su hijo degoyaba. Le cortaba la su lengua y a los perros se la echaba. Los perros como eran nobles, en el suelo la dejaba[n]. Y la carne que quedó, hizzo una gran casolada. Cuando vino el marido, a comer de eyo le daba. -- ¿Donde está mi hijo, mujer? que yo no le veo en casa. -- Siéntate, marido, y come, te contaré lo que pasa: -- Siéntate, marido, y come, te contaré lo que pasa: Un día yindo a los campos y a los campos de Granada, yo busquí por el mi hijo, Dios del sielo me lo traiga. -- Y eyos en estas palabras, la carne del plato habla: Eyozz en estas palabras, la carne del plato habla: -- Padre mío y de mi alma, no comas tú mis entrañas. Padre mío y de mi alma, no comas tú mis entrañas. Que esa madre que yo tengo es presiso degoyarla. -- Como eso oyera la falsa, enserróse en una sala. Mandó por el infelis, que la sacara de casa. Cuando vino el infelis, no encuentró cuerpo ni alma, sólo un pajarito verde cantando la su desgrasia. corte de cinta