Archive Tape Name: reel4b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 4, Side B, recorded on 1962-08-05 and finishing on 1962-08-06, whose digital audio file is named reel4b. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-05 -- 1962-08-06 INFNAME informant Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-1. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-1. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-2. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-2. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-3. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-3. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-4. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-4. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-5. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-5. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-6. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-6. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-7. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-7. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel4b-8. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel4b-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-05 -- 1962-08-06 Tetuán
reel4b-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Julia Cohen Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Landarico canción. inf1 Levantós'e[l] rey a casa conversación inf2 Ah, ése es muy bonito. Samuel G. Armistead Eso es muy bonito. canción un lunes por la mañana. corte de cinta canción Levantós'e[l] rey de a casa un lunes por la mañana, fuer'a mirar a la reina y a ver como alboreaba. Fuer'a mirar a la reina y a ver como alboreaba. Ya la encontró lavando el rostro, de dormir se levantara. Y el rey por jugar con eya, con vara de oro la diera. -- Tate, tate tú, Andalico, mi querido enamorado. Tredh hijos tuví contigo y uno del rey fueron cuatro. Si el del rey come a la mesa, los tuyos son a mi lado. Si el del rey bebe del vino, los tuyos del tinto y claro. Si el del rey come gayina, los tuyos capón sebado. Si el del rey come pan blanco, los suyo[s] del pan sobado. -- Volteó la cara la reina, encontró al rey a su lado. -- Perdón, perdón, mi señor rey, por esto que hoy hablado, yo no sé si estaba loca o el sueño se me ha perdido. ¡Ay! yo no sé si estaba loca o el sueño se me ha perdido. -- Te perdone Dio[s] del sielo que yo no te ha perdonado. -- Sacó espada de su sinto, la cabesa la cortara. conversación inf1 Ah, ésto se lo puedo aclarar en español Samuel G. Armistead ¿Cómo eh, era, esa palabra que dijo usted, un espejo? inf2 "Un espejo cristal, de cristal fino". canción. inf2 Un espejo cristal fino, donde se mira la cara. comentario. inf1 habla en voz alta durante el siguiente verso inf1 Eya estaba enamorada de con otro ... eya creía que era su marido. canción Tate, tate, cabayero, mi querido enamorado. conversación Samuel G. Armistead Un, un cristal de, de, de cristal fino. inf2 De cristal, "un espejo de cristal fino". Samuel G. Armistead Fino. ¿Y después? recitado. inf2 Tate, tate, cabayero, mi querido enamorado. Tres hijos tuve contigo y uno del rey, fueron cuatro. comentario Samuel G. Armistead Eso es, eso es. Magnífico. Eso es muy bonito. Ya lo creo. corte de cinta