Archive Tape Name: 58re25a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 58-25, recorded on 1958-06-22, whose digital audio file is named 58re25a. The tape was recorded in San Francisco. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-06-22 INFNAME informant Cadén Capeluto Informant identified as inf1 in 58re25a-1. Cadén Capeluto Informant identified as inf1 in 58re25a-2.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-06-22 San Francisco
58re25a-1 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nydia Huerta Editor/Transcriber Miguel Orts Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 [Tres hermanicas eran,] [tres hermanicas son.] [Las dos] están casadas, la chica en perdisión. Su padre, por vergüensa, castiyo li fraguó. De pedrica menuda y coral alderredor, sin puerta y sin vintana, que no suba varón. Varón que lo supo, a nadar ya s'ichó. Ichó sos intrinsados, arriba lo subió. Ya li quita di comere, ya li quita de limpiare. Li lava pies y mano[s] con agua di [ repite ] di huesnos y di ... Ya le quita de limpiar tuvaya di clavidón. Ya le quita di comere pishcadico con limón. Ya le quita de mis [ se corrige ] di bibere vinico de trenta y dos. Ya le quita de misera, [ no entiendo ] milicas d'Estambo[l]. [ no entiendo ] In medio de los comeres, agua le demandó. Agua no había'n cazza, a la fuente la mandó. La fuente era leshos, la niña si cansó. Al son de los tres chorrico[s], la niña si durmió. Por ahí paso un cabayero, tres bizzicos le dio. Los dos eran d'amores, il uno de corasón. Al bizzico de al cabo, la niña si dispertó: -- ¡Aj! Si mi amor lo sabe, matada muero yo. Matada con un puño, que dos no cuero yo. -- No ti sikeleyes, mi bula, que to amor so yo. -- Ya la tomó de la mano, con él se la yevó. corte de cinta