Archive Tape Name: ta55a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Tangier 55 Side A, recorded on 1962-09-18, whose digital audio file is named ta55a. The tape was recorded in Tangier. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-18 INFNAME informant Celia Azerrad Informant identified as inf1 in ta55a-1. Celia Azerrad Informant identified as inf1 in ta55a-2. Celia Azerrad Informant identified as inf1 in ta55a-3. Oro Melul Informant identified as inf1 in ta55a-4.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-18 Tangier
ta55a-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Solange Bonilla Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Cuando el rey Selomó[n] en Yerushalayin reinó y fuérasen dos mujere[s], mañana de lune[s],las do[s]. -- Justisia, señor, por justisia, si me la quisiereis dar. Éramodh yo y esta dueña vezzinas en una casa. Juntas bebíamo[s] de un agua, juntas comíamos de un pan y juntita[s] tuvimos niño[s], juntitas en una cama. Esta madre, con descuido, a su hijo eya matara y me dio el muerto para mí y el vivo eya se lo yevaba. -- D[e] ahí habló [e]l rey Selomó[n], una bonita palabra: -- Traéme al vivo y traéme al muerto, le partiré con mi espada. Yevad medio cada una, ninguna que irá engañada. -- Y lo que e[s] la madre del muerto, con la ju[s]tisia torgaba. comentario inf2 Claro, porque no era su hijo, no lo [ word ]. canción Lo que e[s] la madre del vivo, yoraba y no cayaba: -- Yeválo, señor, yevéilo, que de él yo no quiero nada. Cuando el niño sea un hombre, por su madre él buscará. -- Y ahí reconoció lo que era la pura verda[d]. comentario inf1 Se quedó con su hijo. corte de cinta