Archive Tape Name: isr24-1 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named --information not yet entered into database--, recorded on --information not yet entered into database--, whose digital audio file is named isr24-1. The tape was recorded in --information not yet entered into database--. Samuel G. Armistead interviewed and taped session --information not yet entered into database-- INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

--information not yet entered into database-- --information not yet entered into database--
isr24-1-7 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Vivian Alvarado Editor/Transcriber Gaspar Roby Editor/Transcriber David Jerez --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified conversación inf1 ¿Sabe alguna quisás de, del Yon Habid? inf2 ¿De Yon Habid? inf1 Que si podía [ phrase ]. inf2 Eh, no. Yon Habid tenía un amigo. inf1 ¿Yon Hadabid? inf2 Yon Hadabid. Tenía un amigo. cuento. inf2 inf2 Tenía un amigo, tenía un amigo. Y siempre le desía, "Quiero que me yeves contigo a dar un paseito. Tanta amistad que tienes conmigo y nunca te acuerdas de mí en el Bardel Dam". "A mí no me conviene yevar a ninguno para no saber lo que hago yo". Tanto topeó [ se interrumpe ] comentario inf1 Topeó quiere desir "insistió". cuento inf2 Le insistió pues le insistió ir con él. Pero güeno. "[Es]tá bien igual conmigo. Pero ¡ver, oír y cayar!" "Bueno". Se da má[s] o meno[s] cuenta. Se preparó el hombre. En medio del camino, andando, un rico estaba picando una tadja. Y de golpe y porraso, la pared, la simentasión que estaba cubierto se derrumbí de una ves. Como el otro le dijo, "Ver, oír y cayar". Ya tiene en su cabesa ¡Para de comer! Quiere desir está pensando que cómo él lo ha hecho. Está bien co ... Yegó bien de noche. Se pararon, señor le tiraba un abid [ no entiendo ] []. En una casa de una vieja tocaron a la puerta. "Toquearon pícaro". "Tócare vos". "¡Tócare!" Tocaron. "¿Qué hay?" Salió una vieja, "Buenas noches" "Buenas noches, bienvenidos sean señores, entrad. Todo lo bueno lo tengo para vosotros". Y una viejesita que tenía una vaquita y de esa vaquita se mantenía, tomaba medio litro de leche y de eyo se mantenía. Está bien, se entraron, se sentaron en el cuarto. Sacó eya el pan, sacó la leche, [ phrase ]. Metió mano en un bolso que tenía. "Lo que le iba con [ word ] toma". Comieron, bebieron, se arregalaron, contento[s], todo lo bueno. Y le dejó una mataná para la viejita. comentario Samuel G. Armistead ¿Una mataná? inf2 Mantaná, word . inf1 word . cuento inf2 Mantaná desía buena vida mejor de to[do]. Zzet ju ju yal jen la. comentario inf1 Zzet ju ju . inf2 Zzet ju ju yal jen la . inf1 yan jem harem la . frase en árabe . cuento inf2 En la mañana se levantaron, y fueron de pilar, se lavaron, y se fueron de[l] pilar. "Vamos". Y la vaquita, el otro disho que se la mató. Le dio un glope... comentario inf1 ¿A la vieja? inf2 A la vaquita con que se mantenía. Pero eya le dio la mataná. cuento inf2 El otro como, ya estaba, dise, "¿Cómo? A ese que es rico le subiste la pared para arriba enseguida. ¿Y a está pobre que no[s] dio de comer, no[s] dio de beber, y nos dio de dormir y todo eso, la mata[s]te la vaquita? "¡Tú ve[s]! Por qué te dije yo, lo de ver, oir y cayar y no quisite. Esta vaquita se la matí porque un culebro le iba picar a la vieja y iba morir. Y el plan que muriera la viejesita, yo maté a la vaca. Y eya está libre, ya tiene con que comer. Ya no vienes más conmigo". conversación inf1 ¿Y el rico? Le explicó porque había subido la pared del rico. inf2 El rico no tiene que ver nada. ¡Ahhhh! cuento inf2 Le dico, "Este rico, si no le subo la pared ensequida se iba a encontrar un altar de oro [ se repite ] un altar de oro debajo del [ word ] que estaban hasiendo la simentasión iba a encontrar ésto otro y él como no hase el bien con la gente [ phrase ]. conversación inf2 Araque . inf1 ¿Ah? inf2 Fonti . inf1 Aratsi um fonti . inf2 Aramsi um fonsi sera mafosi Samuel G. Armistead Aygua . inf2 Aygua, aygua entre nosotros sigue ... Samuel G. Armistead Sí, sí, sí. inf2 Y el premio el moro de aquí. Samuel G. Armistead Sí, sí, sí. inf2 Aygua . inf1 Na inf2 Aygua . Samuel G. Armistead Sí, sí. inf1 Aygua . Samuel G. Armistead Iya . inf1 Aygua . inf2 Iya también. Samuel G. Armistead Iya allí en Marruecos ¿no? Iya . inf2 [ phrase in arabic ] Samuel G. Armistead A-ah, Naftem . inf1 Quois . inf2 Quois . Samuel G. Armistead Suya . inf2 Suya no es ... inf1 word . cambio de tema