Archive Tape Name: 62re37a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-37, Side A, recorded on 1962-09-03 and finishing on 1962-09-04, whose digital audio file is named 62re37a. The tape was recorded in Alcazarquivir. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-03 -- 1962-09-04 INFNAME informant Maqnín Aflalo Informant identified as inf1 in 62re37a-1. Salomon Gozal Informant identified as inf2 in 62re37a-1. Maqnín Aflalo Informant identified as inf1 in 62re37a-2. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf2 in 62re37a-2. Maqnín Aflalo Informant identified as inf1 in 62re37a-3. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re37a-4. Maqnín Aflalo Informant identified as inf1 in 62re37a-5. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf2 in 62re37a-5. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re37a-6. Maqnín Aflalo Informant identified as inf2 in 62re37a-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-03 -- 1962-09-04 Alcazarquivir
62re37a-5 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Tamar y Amnón title: Tamar y Amnón conversación inf1 ¿Sabes el del rey David? inf2 Ahora, ahora, empiesa esta. inf3 Empiesa. inf4 ¡Ay!, no me acuerdo de todo. inf2 Ah, pues entonse[s]. Acuérdate. Tú'mpiesa y ... se corta el audio Joseph H. Silverman Ahora. inf2 Ahora, no te descanses. canción. inf4 [.....] que por nombre Ablor se yama. Y namoróse de Tamar y aunque era su propia hermana. Y namoróse de David y aunque era su propia hermana. Y fuertes fueron lozz amores, malo cayó y echado en cama. comentario inf2 No te des prisa. canción. inf4 e inf2 -- Si de mizz amores'tás mal, [ inf2 corrige ] Un día por la mañana, su padre y a verle entrara. comentario inf4 ¿Ves cómo se olvida? canción Y un día por la mañana y su padre y a verle entrara. -- ¿Qué tienezz y tú, Ablor, hijo mío y de mi alma? ¿Y qué tienezz y tú, Ablor, hijo mío y de mi alma? -- Y malo'stoy yo,'l rey mi padre, malo'stoy yo y echado en ca ... conversación inf2 "No como nada". inf4 "Y echado en cama", también. canción Malo'stoy yo,'l rey mi padre, malo'stoy yo y no como nada. -- Que comerás tú, Ablod, pechuguitas de una pava. Y que comerás tú, Ablor, pechuguita[s] de una pava. -- Y yo las comeré,'l rey mi padre, si Tamar me las guizzare. -- Yo se lo dir'a Tamar que te las guise y te las traiga. -- De grito[s] que diera Tamar conversación inf1 "Como era veranito". inf4 ¿Ah? inf5 "Como era veranito". inf1 "Como era veranito / subióse en nagüitas blancas". inf1 ¿Qué? ¿Qué dizzes tú? inf2 "Entrárale la comida", yo qué se esto si e ... inf4 No, señora, no. inf1 "Como era veranito / subióse en nagüitas ..." inf2 No ese es otro, ese es otro, ese es otro, ese es otro, ese es otro. inf4 [ phraes ] No, ¡eh! ¡Qué va! inf2 Espera que siga, por que eso'stá siguiendo. inf4 "Del grito que diera Tamar, / siete sielos aburacara". inf1 [ phrase ] es el último. canción -- ¿Qué tienes tú, Ablor, [her]mano y mío y de mi alma?, ¿Qué tienezz y tú, Ablor, [her]mano mío y de mi alma? -- De tuzz amores, Tamar, me trajeron a estas camas. De tus amores, Tamar, me trajeron a estas camas. -- Si de mizz amores'tás malo, y no te levantes de esa cama. Si mizz amores'tás malo, [.....] Tiró la mano y al pecho y a la cama la arronzhara [ la inf1 dice "arrojara" ] y tiró la mano y al pecho y a la cama la arrozhara. Gritos que diera Tamar, siete sielozz aburacara y de gritos que diera Tamar siete sielozz aburacara. La salida de la puerta, con Absalón se encontrara y la salida de la puerta, y con Absalón se encontrara. -- ¿Y qué tienes y tú, Tamar, que te veo mal airada?, ¿Y qué tienes y tú, Tamar, que te veo mal airada? -- Con el mal logrado de Ablor me quitó mi honra y mi fama. Con el mal logrado de Ablor me quitó mi honra y mi fama. -- No se te importe, Tamar, [] que su serás la bien cazzada. conversación inf2 Y sigue, porque por lo menos yo hasta ayí ... inf4 Eso. inf2 Ya está. inf4 ¿Uste[d] cree que ...? corte de cinta