Archive Tape Name: 62-45b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-45, Side B, recorded on 1962-09-08, whose digital audio file is named 62-45b. The tape was recorded in Arcila. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-08 INFNAME informant Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45b-1. Estrella Benarroch Informant identified as inf2 in 62-45b-1. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45b-2. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45b-3. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45b-4. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45b-5. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45b-6. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45b-7. Estrella Benarroch Informant identified as inf2 in 62-45b-7. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45b-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-08 Arcila
62-45b-8 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Mujer del pastor + Isabel de Liar + Juan Lorenzo conversación inf1 "El rey mandó un pregón: /-- Qu[i]en tenga mujer hermotha /que la thaque a pasear". Así se empiesa, ¿eh? Samuel G. Armistead "Hermosa me era yo". canción Hermosa era yo, hermosa. conversación inf2 Así no es su vos. inf3 No. inf2 Cógele la vos. se interrumpe el audio canción. a veces la inf2 ayuda Hermosa era yo, hermosa, más que la rosa y la flor. Más que los realedh nuevodh y la flor d[e] un limona[r]. más que la flor d[e] un limona[r]. Piensando de ser casada con un rico emperador y ahora por mis pecados, casada con un pastor. Siego y tuerto y dolorido de estar todo [e]l día al sol. Su cuerpo trae cansado de estar todo [e]l día al sol. Su[s] brasos trae cansados de estar todo [e]l día al sol. Sube en eya a mis tejados por quitarle el corasón, por quitarle el corasón. Y alsí mizz ojos al sielo cuanto más los pudi alsar. Vedi venir un navío sobre aguas de la ma[r]. sobre aguas de la mar. conversación inf2 "Eyos desían de guerras/ y otros disían de pas" inf1 Ah si. canción Eyos desían de guerras y otros desían de pas, mi corasón me desía que era del rey de Portugal. Y eyos en estas palabras el rey mandó a pregonar: -- Quien tenga mujer hermosa que la saque a pasear. Sea conde o sea duque, sea la mejor nasión. El que no la sacare, cornudo se ha de yama[r]. -- La mujer de Juan Lorensio sola salió a pasear. La cogió [e]l rey de la mano y a su casa la yevó. La paseó huerta [e]n huerta y en rosal en el rosal. La cogió [e]l rey una rosa, la mejo[r] de su rosal. -- Tome señora esta rosa, la mejor de mi rosal, que entre otras mis mujeres no he visto su par igual. -- no he visto su par igual. -- Y el rey, po[r] burlarse de eya, ya a su falda echó a espulga[r]. Cogió una navajita aguda y atrás le fue a degoyar. fin de cinta