Archive Tape Name: reel10a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 10, Side A, recorded on 1962-08-09, whose digital audio file is named reel10a. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-09 INFNAME informant Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel10a-1. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel10a-1. [unknown] [unknown] Informant identified as inf3 in reel10a-1. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel10a-2. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel10a-2. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel10a-3. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel10a-3. [unknown] [unknown] Informant identified as inf3 in reel10a-3. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel10a-4. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel10a-4. [unknown] [unknown] Informant identified as inf3 in reel10a-4. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel10a-5. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel10a-5. [unknown] [unknown] Informant identified as inf3 in reel10a-5. [unknown] [unknown] Informant identified as inf1 in reel10a-6. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel10a-6. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf3 in reel10a-6. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel10a-7. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel10a-7. [unknown] [unknown] Informant identified as inf3 in reel10a-7. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel10a-8. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel10a-8. [unknown] [unknown] Informant identified as inf3 in reel10a-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-09 Tetuán
reel10a-1 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy tamayo Editor/Transcriber Julia Cohen Editor/Transcriber Jill Kushner Editor/Transcriber Karen Olson Editor/Transcriber Corinne Pubill --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Adúltera canción. inf1 Estábase la gran señora, canción. inf2 todas sus cosa[s] bien puestas. Su marido está a las guerra[s], despasiando está el ganado. Su corasón le desía: -- Vete a tu casa y non duerma[s]. Ahí, verádh a tu mujer y éndote las mil ufrenta[s]. -- Ahí verádh a tu mujer éndote la[s] mil u[f]renta[s].-- Solo tomó sus caminos, sola dejó sudh hasienda[s]. Solo tomó sus caminos, sola dejó sudh hasienda[s]. Fuérase para su casa que siempre la encontra abierta. Fuérase para su casa, que siempre la encontra abierta. Golpesitos dio a la puerta, nadie que le arrespondiera. Golpesitos dio a la puerta, nadie que l' arrespondiera. Puñal de oro trae en mano, hiso un bujero de entrada. Puñal de oro trae en mano, hiso un bujero en entrada. Con uno[s] pasito[s] lento[s], subióse a la sala arriba. Y encontró a la ... [ se corrige ] La 'contró a eya durmiendo como dodh herma, [ se corrige ] como marido y muje[r]. -- Levántate tú, la perra, que ... conversación. discuten acerca de los versos que siguen canción Encontró a los duzz durmiendo como marido y muje[r]. -- Levántate tú, la perra, levántate sinvergüensa. porque ¿qué falta te hazzía a ti? -- conversación inf1 ¿Qué falta le hasía a eya, tenerla de marido ... se ... eh ... estar con otro? ¿Qué le faltaba? Si la faltaban vestido[s], en sudh arca[s] los tenía. Si la faltaban dinero, eso e[s] lo que la sobraba. Que la [ se corrige ] -- "Perdóname, Dio del sielo, que eso lo hizze como [ se corrige ] como [ se corrige ] como una cozza tonta." Ahora, dithe, "Yo no te perdono. Te perdone Dio del sielo, que yo no te perdono." Tomó cuchiyo y la mató, se lo pasó por el cueyo. inf2 A ver, díselo, díselo. inf1 [ phrase ] Éspera, éspera. A ver que las palabras que dije yo, no las dijera[s] tú. inf3 Estabas tú dizziendo ... inf1 Lo ha [ word ] el cueyo. Le engañó, sabes, se echó con otro y ... en las dos últimas frases, hablan en otro idioma corte de cinta