Archive Tape Name: isr9-1 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named --information not yet entered into database--, recorded on --information not yet entered into database--, whose digital audio file is named isr9-1. The tape was recorded in --information not yet entered into database--. Samuel G. Armistead interviewed and taped session --information not yet entered into database-- INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

--information not yet entered into database-- --information not yet entered into database--
isr9-1-9 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 [.....] y el barco perdido había. ¿Y ánde le cayó la noche? en una [ repite ] y en una escura montiya, donde no hay moro ni mora, ni criatura nasida. ¿Ánde le cayó la noche? En una [e]scura montiya, comentario Samuel G. Armistead "donde canta la leona" canción donde canta la leona y el reón la arrespondía, comentario Samuel G. Armistead "donde cae la nieve ..." canción. inf1 donde cae la nieve a copo y el agua cris ... comentario inf1 ¿"montaña fría", no? canción. inf1 ... montaña fría, donde ... conversación inf2 "En ..." ¿"En el asomarse"? inf1 ¿"Dónde se a ... [ se corrige ] se cría el sol", no? inf1 ¿"En el asomarse a un pino"? Samuel G. Armistead "Arrimóse a un roble / por buscar más compañía. / En el pimpoyo más alto / había un ..." inf1 "Entre el pompoyo más alto / había una montaña fría". Samuel G. Armistead "Había una infantita". inf1 "Una infantita", sí, "una infantita". Samuel G. Armistead "Cabeyo de su cabetha ..." inf1 "Cabeyo de su cabesa / toda eya la cubría". Samuel G. Armistead Sí. "Claridad de ... " inf1 "Claridad de la sus ojos / por ..." Samuel G. Armistead "... todo el monte ..." inf1 "... todos los montezz e ..." inf1 "... todos los montezz e ..." Samuel G. Armistead "... esclaresía". inf1 "... esclaresía". Samuel G. Armistead "Si me", eh, "si me llevas, cabayero ..." inf1 ¿Cómo? corte de cinta conversación inf1 "Válgame, Dios del sielo, / ¿qué ezz esto que yo veía?", eh ... Samuel G. Armistead "Si son ángeles ..." inf1 "¿Si son ángeles del sielo / o cri ... [ repite ] o criatura nasida?" Samuel G. Armistead Esto es. "Persona soy ..." inf1 "Persona soy, el cabayero, / que de ..." [ se corrige ] ¿"que en España"? Samuel G. Armistead "Como tú fui yo nasida". inf1 "Como tú fui yo nasida". Samuel G. Armistead "Estas fadas me fadaron ..." inf1 "Estas fadas me fadaron / desde que yo fui nasida". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 "El ..." Samuel G. Armistead "Que me quede siete años / en esta escura montiya". inf1 "En esta [e]scura montiya. Onde [ repite ] onde cantan [ se corrige ] donde ...", no. Samuel G. Armistead "Hoy se cumplen los siete años ..." inf1 "Los siete años". Samuel G. Armistead "... o mañana al mediodía". inf1 "O mañana al mediodía". Samuel G. Armistead "Por tu vida, el cabayero ..." inf1 "Por tu vida, el cabayero / yévame en tu compañía, / que ..." Samuel G. Armistead "O yevéisme por mujer ..." inf1 "O yevedme por mujer / o por una [ repite ] una bien querida". Samuel G. Armistead Éste es. inf1 "Te yevaré por mujer, / la mujer la más querida. / La ..." Samuel G. Armistead "Madre vieja ..." inf1 "Madre vieja tengo [e]n casa, / su consejo pediría". inf2 Sí. Samuel G. Armistead Tonto. inf2 Idiota. Samuel G. Armistead Idiota. Joseph H. Silverman ¿Y qué hazze entonces? inf1 "... su consejo pedería". Samuel G. Armistead No, no: "A la tornada que torna ..." inf1 Nada [e]ncontró. Joseph H. Silverman Eso es. Samuel G. Armistead "A la tornada que torna ..." inf1 "Cuando volvió de ..." Samuel G. Armistead "A la tornada que tornó / no encontró ..." inf2 "... oportunidades perdidas". inf1 Sí, "no encontró a la reina y su [o]portunidad perdida". Samuel G. Armistead Sí. No, "no encontró roble ni niña". inf1 "Ni monte ni niña". Samuel G. Armistead Éste es, "ni monte ni niña, / sino, eh, "siete cabayeros ..." inf1 "Siete ..." Samuel G. Armistead "... que la yevaban en compañía". inf1 "Que la yevaban en compañía". Samuel G. Armistead "Su padre y sus seis hermanos ..." inf1 Sí. Samuel G. Armistead "... y un rey que más valía", ¿no? inf1 "Y rey que más valía". Samuel G. Armistead "¿Cabayero que tal prenda piedri / qué pena que merethía?/ Que le aten pies y manos / [.....] " inf1 "Que le aten pies y manozz / y le arrastren por la vía". Samuel G. Armistead Ese es. corte de cinta canción. SGA Los perros ... canción. inf1 Los perros que l ... comentario inf1 Coge la vos primero. canción. SGA A casar va el cabayero ... canción. inf1 A casar iba el cabayero, y a casar como solía. Le ca ... comentario Samuel G. Armistead "Los perros ..." canción. inf1 Los porros [ se corrige ] los perros que le'scuchaban por los ... conversación Samuel G. Armistead No, "los perros yeva cansados ..." inf1 "Los perrozz iban cantando". Samuel G. Armistead No. ¡Cómo van a cantar los perros! Joseph H. Silverman ¿Por qué no? inf1 No, gritar. Samuel G. Armistead Bueno, si canta la leona, pues también pueden cantar ... inf1 Sí, la leona canta, sí. "La león [ se corrige ] y el reón [ se corrige ] la león la arrespondía". corte de cinta