Archive Tape Name: la52 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Home II, recorded on 1959-08-20, whose digital audio file is named la52. The tape was recorded in Brooklyn, NY. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1959-08-20 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1959-08-20 Brooklyn, NY
la52-13 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 ... arsha hay una hizha en carsé. El su padre la guadraba [ se corrige ] hay una hizha en farsí. El su padre la guadraba para lindo chelibí. La hizha, como era mala, se fue a vishitar al visír. Por en medio del camino, encontró un bosazhí. -- Bosazhico regalado, yo te quiero para mí. -- ¿Tú, hizha de un rey de Fransia y yo, hizha d'un bosazhí? -- Bosazhico regalado, yo me enamuré de tí. Trocaremos aniyicos, mos daremos ketusí. -- Demandas que le demanda que la hazzía murir. Le demanda baño'n cazza con telekas y mandjí. Lazz esclavas por telekas, los mosos por kelanzhís. conversación Joseph H. Silverman Muy bien, está muy bien ... corte de cinta conversación Joseph H. Silverman ¿ ... cosa? ¿Qué quiere ...? corte de cinta conversación Joseph H. Silverman ¿Está bien? corte de cinta recitado [.....] tú que [ repite ] tú que seas para mí. -- ¿Tú, hizha d'un rey de Fransia y yo, hizho de un bosazhí. -- Bosazhico regalado, yo me enamuré de tí. Trocaremos aniyicos, mus daremos ketusí. -- Demandas que le demanda, que lo hazzía murir. Le demanda baño'n cazza, con telekas y mandjí. Lazz esclavas, por telekas, los mosos, por keulanzhís. conversación Joseph H. Silverman Sí. Samuel G. Armistead Muy bien. Joseph H. Silverman Muy bien. corte de cinta