Archive Tape Name: re13s2a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 13s2, Side A, recorded on 1958-08-30, whose digital audio file is named re13s2a. The tape was recorded in Seattle. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-08-30 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-08-30 Seattle
re13s2a-5 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 ... Sirvana, comentario inf2 Que no la cante, que la diga na' má[s] los vierbos. canción por un verzhel que tenía. Il duero de oro, [ no entiendo ] comentario inf2 "Cantando y ..." recitado. inf1 cantando y paseando. [ se corrige ] conversación inf2 Dali. inf3 Que los diga aquí, a mí que no me los diga. Israel J. Katz No, está bien. Todo bien. inf2 Tú cántala, you know? superposición de voces conversación inf2 ¿"Diana 'staba sentada labrando", no era? Israel J. Katz No, esa es otra, esa es otra. superposición de voces recitado estaba tañan ... [ se corrige ] cantando y tañendo. El rey que estaba 'n altas horas [ no entiendo ] conversación inf1 Él era el padre. inf2 Que la habla pa[d]re ... recitado de ayí 'o sentiría. La mandó a yamalda: -- ¿Qué 's esto, m 'hizha Silvana? Con paños de cada 'l día, relumbras como la sirma. Tu madre, con paños finos, relumbra de cada 'l día. Con todo, mi hizha Silvana, tómat ... [ se corrige ] trócate una camizza y vate al agua fría. Y toma sirviá sernido [ no entiendo ] y me vengas a un palasio. conversación inf1 Ezze es el ... inf2 ¡Ay!¡Que no importa! ¡Que la diga, que la diga! ¡Más, más! ¡Que la diga, sí, que la diga! superposición de voces conversación inf1 Eso que oyó la hizha, se fue yorando 'nde la madre. inf2 Donde la madre, sí. inf1 "¿De qué me vinis yorando, m' hizha Silvana?", le disho. "Y el rey mi padre", disho, "que está en altas horas, amores m' ha prometido". inf2 Ya. inf1 Disho: recitado -- Con todo, la reina mi madre, comentario inf1 Disho. recitado andavos al agua fría y tomad [ se corrige ] vestivos los mis vestidos, tocados los mis tocados y tomad siriá marcado [ no entiendo ] y vayás al palasio. -- comentario inf2 Al palasio, sí, eso, ya, [ phrase ] inf1 [ phrase ] según le dizho la hizha. inf2 La hizha. inf1 Y se fue ande el padre. Y ... e comieron, bebieron, se echaron. recitado -- Que tú vete, la Silvana, que en ti a honra no topara. [ phrase ] criada ¿Qué honra le quedara? comentario inf2 Quedere, ¿qué honra le quedere? recitado -- Bendisha tripa de madre, que de penas me 'scapés [ se corrige ] de penas me'scapó. corte de cinta