Archive Tape Name: re16s2a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 16s2, Side A, recorded on 1959-11-15, whose digital audio file is named re16s2a. The tape was recorded in Los Angeles. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1959-11-15 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1959-11-15 Los Angeles
re16s2a-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 ... ahh, noche de ... conversación inf1 [ risas ] Samuel G. Armistead No, it's all right. ¿Los vierbos? inf1 Los vierbos que [ word ]. Eso todos para vosotros, ¿ya sabes cuál es el Turquía? Samuel G. Armistead Claro. inf1 No hay, no hay, mira, mira, no hay televisión, no hay radio, se asentan todas las muchahchas del país. Se sentan y cantamos y bailamos. Mejor del, mejor del television. Esto era la vida muestra. Comíamos lo que había, as pusíamos todas ... todas las muchachas ... Hello entra. inf2 Es, es mi esposa [ word ]. inf1 >!-- word --> ¿Ya lo entedites? Samuel G. Armistead Sí. inf1 So setesientos oderredor y cantaba cada una de ves en cuando una noche de esto, chabala la noches ... You know? So se recushían todas todas las muchachas de la siudad. Metían todo esto ... Esa ¿Ehh? inf2 Unas floresitas ... inf1 ¿Qué?, ¿qué? inf2 ... de mi familia. inf1 Ah, ¿para qué? ¡Ohh! grasias, señor. Joseph H. Silverman Son flores muy, muy hermosas. inf1 Esto si que, grasias. Joseph H. Silverman Muy hermosas. Samuel G. Armistead Muy hermosas. inf2 Estas flores de mi familia. corte de cinta conversación inf1 Y, y tomamos esto, mira. [ word ] blanca bordada [ word ] ansina. La tuya y la mía y la toda [ word ]. Por ejemplo, tú empesabas una cantica que a todos nos gustó, a ver, ¿de quién es esta cantica? De tal fulano. ¡Oh! Y si cantaba la cantica y era suya la cantica. Así pasábamos la hora. ¿Entendite? Ni había biles muchos de pagar, no había muchos biles de pagar. Joseph H. Silverman ¿Vivían en djunto? inf1 Una lampica de, de esto de gas y cuando ya s[e]hasía de noche ya estábamos durmiendo. A reposar la sensia. ¿Ya me entendite? Joseph H. Silverman Sí. claro. Sí, ¿cómo no? inf1 So así era la vida. Joseph H. Silverman Una vida muy agradable, también. inf1 ¡Oh, muy agradable! Mis caras eran coloradas. ¡Uf!, si te digo cómo de Pursue la vida a la América. Como de fuerza, si no no existiría. Sino no existía tanto trabajio, treinta años doing business esos tapetes con mi esposo. Treinta años en New York. Joseph H. Silverman ¿En New York? inf1 En New York treinta años, vendía tapetes, tapetes, vendía tapetes. Samuel G. Armistead Hay una que ... inf1 Sí, anda ve. recitado. SGA Yo estando en mi pesca, pescando mi provería, vide venir tres a cabayo haciendo gran polvoría. comentario inf1 Todo lo sabía antes pero ya no. Éstas, éstas que ve, estas muchacha la cantaban cada una y una, ¿tú sabes lo que es cuarenta, cincuenta años? Samuel G. Armistead Ya lo sé, sí. inf1 No poder no cantar, [ word ] es que mi esposo era muy alegre y tenía ... ¿queres sentir las placas de Turquía? Tengo unas cuantas, unas de turcos. Joseph H. Silverman Música turca no nos interesa tanto como esas cosas. Samuel G. Armistead Las españolas. inf1 Los españoles. Una ya itoria que dise ... Joseph H. Silverman [ phrase ] cambio de tema