Archive Tape Name: re20s2a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 20s2, Side A, recorded on 0000-00-00, whose digital audio file is named re20s2a. The tape was recorded in PLACE. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 0000-00-00 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

0000-00-00
re20s2a-1 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified conversación inf1 [ phrase ] Samuel G. Armistead Muy bien, ya está listo inf2 Esta 'rmozzo, ¿ah? cuento. inf2 inf2 DJojá, un día, se fue a la peshcadería ... conversación inf1 You know? la peshcadería. Samuel G. Armistead Sí. cuento inf2 ... a tomar peshe. Pasó por una calezha y vido un gato. El gato currió para 'nde DJojá. Le disho, "[ phrase ]" "¡Vate, vate de aquí! Este peshe es para mi muzher". Vino el gato, se le echó arriba y le tomó el peshe. "¡Oh!", disho DJojá,"¿Tú me tomates el peshe? Yo no te va desir cómo que lo guises. No, no te vo a desi[r]. ¡Vate d' aquí!" " Come on, Djojá, tell me". "No, no. All right, ya te va dezzir. Hazzlo como es y echa un poco de limó[n]". El gato, curriendo, curriendo se fue y DJojá se fue en cazza. "¿DJojá, a qué venites? ¿Ánde'stá el peshe?" "El peshe, me lo yevó el gato. What can I do? ¿Cuálo que haga, [ word ]? ¿Cuálo que haga?" dizze, "me lo garró. Ahora no hay más peshe, muzher. No me grites. Mira que aquí me'stiro y me hago del muerto. No me grites". Se estiróDJojá, vino la muzher, le echó una sábana arriba. Lo tapó. Después vineron la djente. " Wha[t]? ¿De qué 'stá ansina DJojá?" "No me trushó el peshe que me debía de co ... [ se corrige ] de hazz ... [ se corrige ] de traerme. Esta noche ningunos deben de comer nada. Todos se van a ir sin comer". DJojá, regalado. What? DJojá. conversación inf2 Is that a song, grandma? inf1 Verdad. Verdad, ezz de verdad lo que te'stoy di ... corte de cinta