Archive Tape Name: re21b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 21, Side B, recorded on 1962-08-20, whose digital audio file is named re21b. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-20 INFNAME informant Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-1. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-2. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-3. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-4. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-5. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-6. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-7. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-8. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re21b-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-20 Tetuán
re21b-8 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Muerte ocultada canción. inf1 Ya viene don Pedro de la guerra mal herido. Viene con el afán de ver a su hijo. -- ¿Cómo'stás, Polonia, de tu felis parto? -- Yo'stoy bien, don Pedro, si tú vienes sano. -- La'ntrada del cuarto, don Pedro cayó y murió. Oyó tocar de campana[s], las campanas de la iglesia. -- ¿Qué edh eso, madre querida, qué son esas campana[s]? -- Las campanas de la misa que'stán repicando'n tristes. -- ¿Qué falda yo me pondré para ir a yo a la misa? -- Ponte la vestida en negro y que sea tupidita. -- A la entrara a la iglesia: -- [A]quí viene la viuda honrada. -- No son tres días pasado[s], la viudita entregó el alma. comentario inf1 Murió por él. corte de cinta