Archive Tape Name: re29a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 29, Side A, recorded on 1962-08-28, whose digital audio file is named re29a. The tape was recorded in Larache. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-28 INFNAME informant Sultana viuda de José Melul Informant identified as inf1 in re29a-1. Esther viuda de Isaac Matitia Informant identified as inf2 in re29a-1. Perla viuda de Salomón Sarfaty Informant identified as inf3 in re29a-1. Perla viuda de Salomón Sarfaty Informant identified as inf1 in re29a-2. Sultana viuda de José Melul Informant identified as inf2 in re29a-2. Esther viuda de Isaac Matitia Informant identified as inf1 in re29a-3. Perla viuda de Salomón Sarfaty Informant identified as inf1 in re29a-4. Esther viuda de Isaac Matitia Informant identified as inf2 in re29a-4. Perla viuda de Salomón Sarfaty Informant identified as inf1 in re29a-5. Esther viuda de Isaac Matitia Informant identified as inf1 in re29a-6. Perla viuda de Salomón Sarfaty Informant identified as inf2 in re29a-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-28 Larache
re29a-3 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Rey Fernando en Francia conversación inf1 Un momento. canción. inf1 Rey Fernando, rey Fernando, de Seviya y de Aragón. Y al pasar por los franseses, dentro de la Fransia entró. Hayó la Fransia revuelta, no hubo quien la apasiguó. Y a su hermano don Alfonso y a prisiones le mandó. Después de estar aprisionado, mandó a soltar un pregón: "Todo quién por él hablare, su cuerpo estara en prisión. Sea monja, sea fraile, le quitan su religión." Oyéndolo está su hermana, doña Elvira, antes del sol. Quitóse ropa de siempre, de la Pascua se vistió. Con siento de sus donseyas, dentro de la corte entró. -- Buenos días, rey Fernando, mi hermano y mi señor. Cuando yo era chiquita, me at ... [ se corige ] otorgates dar un don. Yoraba y no me cayaba, me otorgates dar un don. -- Metió mano él a su bolsa y un don de oro la sacó. -- No quiero ningún don de oro, muchos de eyos tengo yo. -- ¿Quieres Seviya o Granada o Toledo y Aragón? -- No quiero siudad ninguna, todas a mi mando son. Lo que quiero es a mi hermano sano y libre de prisión. -- El otro día en la mañana, la cabesa le cortó. corte de cinta