Archive Tape Name: reel11b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 1, Side B, recorded on 1962-08-12, whose digital audio file is named reel11b. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-12 INFNAME informant Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel11b-1. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel11b-2. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel11b-3. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel11b-4. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel11b-5. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel11b-6. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel11b-7. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel11b-7. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel11b-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-12 Tetuán
reel11b-3 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Capitán burlado canción. inf1, a veces ayuda inf2 Se publi, [ se corrrige ] Sépase por todo el mundo, se apublique ya en las arma[s]. Hay un mercader muy rico, mercader de grande fama. Y tente, tralarira y ten. Mercader de grande fama. canción. inf2 Todo[s] tienen una hija, que de quinse año[s] no pasa. Y tente, lalarira y ten. Que de quinse año[s] nom pasa Ya la tratan de casa[r]la, de la tarde a la mañana. Y tente, tralarira y ten. De la tarde a la mañana. Eya se defiende y dise que no la traten de nada. Y tente, tralarira y ten. Porque aún e[s] chica y muchacha. conversación inf2 Eso es. inf1 Muy bonito eso. Samuel G. Armistead ¿Y cómo sigue? inf1 ¿No sabes seguirle? inf2 No, no sé seguir porque no queda más. corte de cinta conversación inf1 Lo que pasa es que la gente mete uno dintro de otro, ¿sabe? Como los cuentos. Samuel G. Armistead Hay más. ¿Cómo es eso, "Y tente, tararira"? inf1 "Tralarira y ten, tralarira y ten, tralarira y tente". Samuel G. Armistead "Y tente". inf1 Sí. Samuel G. Armistead ¿Cómo es otra vez? inf1 "Tralarira y tente, tralarira y tente". Samuel G. Armistead Y luego se repite el verso. inf1 Eso es. Samuel G. Armistead Esto es, "... y tente". inf1 "Ya la tratan de casar/ de la tarde a la mañana/ con un rico mercader,/ que de Castiya se yama". inf2 "Eya se defiende y di ..." inf1 "Eya se defiende y dise:/ -- No señor, porque soy chiquita y muchacha". inf2 Pero algo tiene que seguir. inf3 Algo tiene que seguir, sí. inf2 Si la casan o no la casan, o la casan o no la casan. inf1 Ah, él le tiene ahi, él le tiene. inf2 Él le tiene ahí. inf1 Él le tiene, le pas ... le falta unos versos nada más. inf2 Él le tiene, él le tiene. inf3 ¿Y cuál cantó Samura? phrase phrase inf1 "Desdicha" dise que cantó, lo los nueve días ..."Desdicha" que dise que cantó. Samuel G. Armistead Y esta de ... ¿cómo se llama? Esta "Shimena". inf1 Oh, "Shimena". Samuel G. Armistead Que está rodeada y ... inf1 Ah, de "Shimena". corte de cinta