Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
58re41a
Type:
ENDECHA
Permission:
S
Transcription Filename:
58re41a-3
Notes:
Andando Moshe por el monte d"ariva

canción. inf1 Andando Moshé por el monti d[e] arriba, roguando va al Dio que mos respondía. [ word ] so, Siñor, rey de la djodería. Y como Moshé rabenu, alav a shalom. -- Y ven aquí Moshé, y el me secritero, y va mata a Paró que es mal misazhero. Y no querrás ni espada, ni fuersa de [ word ]. Yo [e]staré en tu ayuda y en tu favor. Quén ha di ser, Siñor, misazhero ha mandado. Ya dise el Siñor de luenga muy dispitado. [ word ], so Siñor, de lengua muy trabado. Cuando habló con pena y mucha pasión. comentario inf1 [ phrase ] corte de cinta canción -- [Y]a basta, Moshé, y no hables de cura. Que yo ya concreí al sol y a la luna. Ya fevorí a toda[s] las criaturas. Como tí, Moshé rabenu, alav a shalom. comentario inf1 A 'sta la vos no yiega. canción Ya parte, Moshé, si parti y se ía. Lo topa a Paró asintado [e]n la siya. ¡Ay! Con un vaso de vino adiendo por la noche que Dios. Como Moshé rabenu, alav a shalom. -- ¿Y en quí vas, Moshé, y qué es el tu mandado? -- El Dio m[e] ha mandado, alto y inshashado, hoy que quite a mi pueblo yamado a la rejmisión. -- Como Moshé rabenu, es y muestro Siñor. Ya volta Moshé con la so ripuesta. No metió tino Paró ni él hiso cuenta, ¡ay! comiendo y bebiendo, ¡ay! en la soles. Como Moshé rabenu, alav a shalom. Le disho [e]l Dio a Moshé: -- No ti tomes enozho, Yo le mandaré sarna y piosho y langosta sin cuenta y aranas a manozho y escuridad, que no venga a más di a caminar. Ya torna Paró por las plasas odiando. A Aarón y a Moshé los ía bushcando. [ verso ] [ verso ] Y como Moshé rabenu, alav a shalom. corte de cinta recitado. inf1 -- ¿Quién es este Dios que no lo conosco? Ni un presente me ha demandado ni hizho me he quitado. comentario inf1 Esto es la palabra ... corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/58re41a_06m_40s__15m_53s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Consagración de Moisés The Consecration of Moses á-o , ó E11, E12 34 IX, 35 Mossé estaba en el campo / despaseando el ganado See list of informants in folder (IX:35)
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Perla [Mrs.] Galante Los Angeles, USA Rhodes, GREECE also lived in Cairo, 1905; NY 1909-13; Seattle 1913-28; 75± (9/1957); EFN I, 52 75
Tape
Details
Box Name:
Reel 58-41
Audio Filename:
58re41a
Recording Dates:
9/18/1957 - 1/18/1958
Comments on Box:
Galante II. Endechas. 3 songs: 9-18-1957; 4 songs 1-18-1958
Comments about Audio:
Side B is blank.
Place:
Rhodes
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/58re41a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: