Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel13a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel13a-7
Notes:

Adúltera canción. inf1 Estábase la gran señora bien adornada y bien puesta. Su marido ezz alto ... [ se corrige ] blanco y rubio y alto como un alfire[r]. Cabalga cabayo blanco que no le cabalga el rey. Y un día salió a los campo[s] y a los campos de Granada. Le cogieran los moro[s], al rey se le yevan cautivo. -- Tomís, señor, este cautivo que en todo tu reino no le tienes. -- El cristiano se entró dentro, con mucha pena en su alma. No son tres días pasado[s], la infanta de él se namora. -- Cristiano, vuelve a mi ley, te daré sien marcos de oro. Te daré sien marcos d[e] oro y toda[s] las midh hasienda[s]. -- Mal fuego queme a tus marcos, tur marcos y tudh hasienda[s]. En España [e]stá mi esposa, con un niño que es mi alma. -- La reina ... [ se corrige ] La infanta, con grande selo, le mandara a una matzmorra. Le mandara a una matzmorra honda y de escuridade. El cristiano, con mucha pena, cantando iba un cantar nuevo. Cantando iba un cantar nuevo que a las piedra[s] hase yorare. La infanta con grande selos, pronto le mandó a matare y a la subi ...[ se corrige ] con cuatro gente[s] muy mala, tres soldados de la corte. Y a la subida del monte y a la bajada una piña. [ no entiendo ] Los guardias de grande pena, no le querían matare. -- Si, cristiano, tú me juras que no [e]stará[s] en esta tierra, darte yo la libertad y volverte con tu esposa. -- Yo te juro a Dios del sielo y a la espada que tú yeva[s] de marcharme de estas tierra[s] y ya no me verás má[s]. -- Al yegar a una puerta, pidiendo iba una limosna, tres golpe[s] dio a la puerta, a abrir le salió una señora. -- Por Dios, dame un poco de pan, que ya no puedo ir más del hambre. -- ¿De ónde vienes, cabayero, tan triste y tan aburrido? -- Siete año[s] estuví, señora, en una matzmorra metido. Y al fin de los siete años, vengo escapado de eya. -- ¿Qué nombre tiene su esposa, su esposa que muncho ama? -- Mi esposa se yama Julia y el niño Julito mío. -- Y d[e] ahí se conosiero[n] marido y la muje[r]. -- Cuéntamelo tú, mi [e]sposo, mi esposo el más querido. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel13a_19m_36s__23m_09s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Adúltera Adulteress Estábase la gran señora é-a M5 81 Su marido está a las guerra[s] / despasiando está el ganado.
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Reel 13, Side A
Audio Filename:
reel13a
Recording Dates:
8/13/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel13a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: