Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ta55b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ta55b-3
Notes:
(51) Mujer engañada + (211) Caballo robado

conversación Joseph H. Silverman No, está bien. inf1 ¿No importa? corte de cinta canción. inf1 ¡Ay! Este Seviano que no 'ndormesía tomó espada a mano, fu' a rondar la vida, nuevo amor. tomó espada a mano, fu' a rondar la vida. Yo fui detrás de éle, por ver dónde iba, nuev' amor. Yo fui detrás de éle, por ver donde iba. Yo le mirí entrare casa de su amiga, nuev' amor. Yo le mirí 'ntrare casa de su amiga. Mesas mirí puestas con ricas comidadh, nuevo amor. Mesas mirí puestas con ricas comidas. Pinchones asado[s], gayinas refritas, nuevo amor. Pichones asados, gayinas refritas. Él parte la carne, eya lo comía, nuevo amo[r]. Él parte la carne y eya lo comía. Él despacha 'l vino, eya lo bebía, nuev' amor. Él despacha 'l vino y eya lo bebía. Y entre copa y copa, mal de mí desía, nuev' amor: Y entre copa y copa, mal de mí desía: -- Tú serás mi alma, tú serés mi vida, nuevo amor. -- ¡Ay! Tú eres mi alma, tú serás mi vida. Que pa' la otra mujer, palos y mala vida, nuevo amor. -- Que pa' la otra mujer, palozz y mala vida. -- Yo oía eso, yorar me ponía, nuev' amor. Yo oía eso, a yorar me ponía. Y a coger mis brasos y al bien que quería, nuev' amor. comentario inf1 A su hijo. canción Y a coger mis brasos y al bien que quería. Me puse a senar, ganas no tenía, nuev' amor. Me puse a senar, no [ se corrige ] Me fui a mi casa, muerta desmayía. Serro la mi puerta, como haser solía, nuev' amor, Sierro la mi puerta, como [ha]ser solía, con siete candados y una chapa 'nsima, nuevo amor. con siete candados y una chapa 'nsima. Me metí a la cama, 'l sueño no venía, nuevo amor. Me metí a la cama, sueño no venía. Me puse a senar, ganas no tenía, nuev' amor. Me puse a senar, ganas no tenía. Me metí a la cama, el sueño no venía, nuev' amor. Me metí a la cama, sueño no venía. Me puse al barcón, por ver quén venía, nuev' amor. Me puse al barcón, por ver quién venía. A la medianoche y el traidor venía, nuev' amor: A la medianoche y el traidor venía: -- Abrísme, mi alma, y abrísme, mi vida, nuev' amor, -- Abrísme, mi alma, y abrísme, mi vida, que cansado vengo de rondar la vida, nuevo amor. que cansado vengo de rondar la vida. -- Si cansado vienes, cansado te irías, nuevo amor. -- Si cansado vienes, cansado te irías. No vienes cansado de estar con tu amiga, nuev' amor. No vienes cansado comentario inf1 ¡Cáyate, mi vida, vamos! canción de estar con la amiga. Ande está 'n la noche vete, cumple el día, nuevo amor. -- Ande 'stá n la noche vete y cumple el día. -- la informante sigue cantando sin hacer un corte, usando la misma melodía y repitiendo "nuevo amor", pero no parece la misma canción canción. inf1 Y en ca del güen reye, se perdió un cabayo, nuevo amor, y en ca del güen reye, se perdió un cabayo. Desían que el conde lo había robado, nuevo amor. Desían que el conde lo había robado. Ya traen al conde al pie de una torre, nuevo amor. Ya traen al conde al pie de una torre. Cadena al pescueso, su cuerpo 'n prisione, nuevo amor. Cadena al pescueso, su cuerpo 'n prisione. -- Conde, por vergüensa, tapa tus prisionedh, nuev' amor. -- Conde por vergüensa, tapa tus prisiones. Que para los hombres se dieron las prisiones, nuevo amor. Que para lozz hombres dieron las prisiones. Y pa las mujere[s], los grandes dolores, nuevo amor. Para las mujeres, los grandes dolores. Y pa las alhasba[s], las grandes labores, nuevo amor. Y pa las alhasbas, las grandes labore[s]. Y pa los chiquitos, los grandes niditos, nuevo amor. conversación inf1 Fin Samuel G. Armistead Muy bien. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ta55b_04m_18s__10m_33s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Mujer engañada í-a L13 74
Details Caballo robado The Stolen Horse polyas H21 121bis
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Oro Melul S53 Alcazarquivir, 09/17/1962, age 44; learned romances in Larache; left Alcazarquivir for Larache at age 10, then to Tangier; MFN III, 27; "tomaba snuff todo el tiempo" 44
Tape
Details
Box Name:
Tangier 55 Side B
Audio Filename:
ta55b
Recording Dates:
9/18/1962
Comments on Box:
s52 & s53
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/06-00/ta55b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: