Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
luna09a
Type:
WEDDINGSONG
Permission:
S
Transcription Filename:
luna09a-1
Notes:
Canciones de novia

conversación inf1 ¿Con qué es mejo[r], con el sonajero? Samuel G. Armistead ¡Sí, cómo no! inf1 ¿Prinsipio? Samuel G. Armistead Sí. canción. inf1 La novia de la cara pintado, de tu novio se venía. La novia que esté a mi lado, contrará visio y de lado. contrará visio y de largo. Contrará tan buen marido, vido de tu amore, vido de, vido de tu novio y namorose. Y un amor que yo tenía, cuatro, sinco y en una noche. cuatro, sinco y en una noche. Hija de tu señor padre, con ajuar y con regalos. Hija de tu señora madre, con besos y abrasos. Fuérame a baña[r] a oriyas del río. Fuérame a baña[r] a oriyas del río. Y ayí encontré, a madre, a mi lindo amore. Él me dio un abraso, yo le di sinco. yo le di sinco. Por Dios, la muestra novia, besére[s]me. Por Dios, la muestra novia, besére[s]me. Que la onsa de la grasia ¿y a cómo lo venderé? ¿[y] a cómo lo venderé? Ni lo vendo por onsa ni por cuarteró[n]. Se lodh vendo a mi novio de mi corasón. La onsa de la grasia ¿y a cómo lo venderé? No te puso tu madre, ni colore[s]. No te puso tu madre, ni colore[s]. La cara de la novia con esmalte. La onsa de la grasia ¿y a cómo la venderé? Yo vindo con un custal, por un derecho camino, encontrí a mi amor vestido de verdesino, le dije: -- ¿Onde vais, mi alma? le dije: -- ¿Onde vais, mi vida? -- A desir saber al joste [ no entiendo ] del Dios era mandado. -- [ phrase ] corte de cinta canción (...) custal que por un derecho camino, encontré a mi amore vestido de verdesino, le dije: -- ¿Ónde vais, mi alma?, le dije: -- ¿Ónde vais, mi vida? -- A desir saber al joste [ no entiendo ] del Dio[s] era mandado. -- Que salga todo el cal [ no entiendo ] a ver a nuestra novia que mo [ se corrige ] que sus mismos va a cumplir. Y aunque le di la mano y al cabayero, de aniyito de oro puso mi dedo. Y aunque le di la mano [y] no me arrepentí. Y aunque le di la mano y no me arrepentí. Y aniyito de oro puso mi mano. -- Desilde a amor si mi bien quiere, -- Desilde a amor si mi bien quiere, que traiga coche y me yeve, que traiga lo menudito y me mojare. -- comentario inf1 Sí, sí, así es, sí, sí. corte de cinta canción. inf1 Fuérame a bañar a oriya[s] [ se interrumpe ] comentario inf1 ¿Qué es, la playa? ¿A de frescos? Samuel G. Armistead Pues. canción. inf1 Fuérame a bañar a oriyas del río y ayí encontré, a madre, a mi lindo amore. Él me dio un abraso y yo le di sinco. Por Dios la nuestra novia besérei[s]me y a todos los cabayeros convidado[s] los traeremos, que vengan a [ se corrige ] que vengan a estos siyero[s], que se casa el cabayero que se casa el cabayero con hija de padre rico, con hija de madre honrada, que se casa el cabayero. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/luna09a_00m_00s__06m_26s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details canciones de boda weddingsongs
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
luna09a
Recording Dates:
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuan
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/luna09a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: