Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel5b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel5b-2
Notes:
Rosaflorida y Montesinos (85)

Rosaflorida y Montesinos title: Rosaflorida y Montesinos (85) conversación inf1 [ phrase ] inf2 [ word ], lo que sepa. Samuel G. Armistead Lo que sepa. inf1 ¿Y tú no lo sabe[s]? inf3 No le sé yo, no, no. Samuel G. Armistead ¡Ahora!, ¡Ahora! canción. inf1 En Castiya está un castiyo y aquel castiyo de oro. Rodeado está de almenas, de un oro de la Turquía. Y rodeado está de almena[s], de un oro de la Turquía. Y entre almenas y almenas y está una piedra safira. Tanta es su hermosura que al rey se la empresentó. -- ¿Qué tenídh y vo[s], la niña? [.....] conversación inf1 [ word ] es que me canso, no puedo. inf2 Descanse. Samuel G. Armistead Descanse. inf2 Descansa. Samuel G. Armistead Que descanse. [ phrase ] inf1 ¿Ah? inf2 [ phrase ]. Descansa un poquito. cortes de cinta comentario inf2 Sigue, anda, "Te daré los sien negrito[s]". canción -- Te daré los sien negritos, que trabajen noche y día. Te daré clavo y canela que asabore la comida. Te daré las sien negrita[s] vistidadh a la Turquía. Y ensima de todo esto, mi cuerpo que más valía; si no me quisiere a mí, le daré a una [he]rmana mía. conversación inf1 ¿Salió todo? ¿Salió? Samuel G. Armistead Creo que hay una parte que no se oyó. ¿Qué es lo que viene antes de ...? inf1 ¿Te va[s]? inf3 Sí. Samuel G. Armistead ¿Qué es lo que viene antes de "le daré las sien vaquitas? canción Le daré las sien vaquitas, pa ... conversación inf1 "... que haga[s] la comida". inf2 "Todas paridas de un día". inf1 "Todas paridas de un día. / Le daré los sien molinos / moli que ... que ... , que mola la ..." inf2 [ word ]. inf1 La paey ... [ se corrige ] la espesia. "Le daré clavo y canela / que sabore su comida". inf2 Ya, Esther, mujer. Samuel G. Armistead ¿Qué especias muelen los molinos? inf2 Los molinos ... pimienta y canela. inf1 Los molinos, todo pa que eya se fuera con él. inf2 Sí, pimienta y canela. Samuel G. Armistead Y canela. Y, eh, espere, a ver. Eso de ... corte de cinta conversación inf1 "¿Por qué te quieredh irte conmigo? ¿Por qué te quieredh ir? Te voy a dar las sien negritas, te voy a dar clavo y canela, [ phrase ]. Te voy a dar las sien negritas, te voy a dar los sien negritos, pa que trabajen, eh ... pa que trabajen con eyas, te voy a dar, eh ..." Todo lo que ... todo lo bueno que eya quería se lo diera. Todo lo que, que no quería y eya no la quería. Eya no quería [es]tar con él. Y él la daba de todo los visios que uno le daba para que estuviera con él. A todo esto, "Si a mí no me quieres ..." Entonses dijo eya, "Si a mí n ..." [ se corrige ] Entonses el dijo él, "Si a mí no me quieres, te daré una hermana mía". Yo no le quería. "Si tú me quieredh a mí, te daré una hermana míya. Y ensima de todo esto, mi cuerpo que más valía. Si no me quieredh a mí, te daré una hermana míya." Samuel G. Armistead ¡Esto es! Ah, hay una parte que dise: "Que me lleven estas cartas / a Fransia ..." inf1 "... Fransia, la bien guarida". Samuel G. Armistead ¿Eh, podía seguir desde ahí? "Que me yeven estas cartas ..." Siga un poco de ahí. canción -- Que me yeven estas cartadh y a Fransia, la bien guarida. Que venga presto y aína para la Pascua Florida. Que venga presto y aína para la Pascua Florida. conversación inf1 Y si eya no quisiera eya, dará una hermana suya. inf2 Eso es. inf1 Eya no quiso, se la dará una hermana suya. Samuel G. Armistead Esto es. Y hay una parte que dice: "Si no quiere venir,/ le pagaré la venida". inf1 "Le pagaré la venida". Eso es. Samuel G. Armistead Eso es. inf2 "Le pagaré la bienvenida". inf1 "Le pagaré la bienvenida./ Te regaré mis caminos,/ de rosas y claveyinas". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 [Es]pérate [ phrase ] Samuel G. Armistead No. Sí, sí. inf1 ¿Ah? Samuel G. Armistead [ phrase ]¡Muy bonito eso! inf1 Muy bonito. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel5b_01m_58s__06m_28s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Rosaflorida y Montesinos í-a B20 26 VI, 16 En Castiya, está un castiyo / y aquel castiyo de oro
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Details Rashel Nahón S1 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 75
Tape
Details
Box Name:
Reel 5, Side B
Audio Filename:
reel5b
Recording Dates:
8/6/1962 - 8/9/1962
Comments on Box:
August 6: 11:40-11:55 August 9: 11:45-12:55
Comments about Audio:
Place:
Tetuan
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel5b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: